夭夭園桃,無子空長。虛美難假,偏輪不行。
譯文:庭院中繁華的紅桃樹啊,花朵雖燦爛卻沒有結果。虛美的東西不會有實效,偏斜的車輪經不住顛簸?;?)陰五刑,鳥盡弓藏。
注釋:園桃:《詩》云:“人之云亡,邦國殄猝。漢室滅矣,園桃無子,所為作也?!?/p>
淮陰五刑,鳥盡弓藏。保身全名,獨有子房。
譯文:齊王韓信遭受五刑而死,那可是鳥盡弓藏的下場;能夠功成身退遠禍全名,只有那漢代的名臣張良。
注釋:淮陰:指淮陰侯韓信?!皾h初三杰”之一,為漢朝開國立下汗馬功勞,后被呂雉殺害。子房:即張良,“漢初三杰“之一,功成隱退,身名全保。
大憤不收,褒衣無帶。多言寡誠,抵令事敗。
譯文:深仇大恨不能約束根除,如同衣袍寬大沒有束帶;空洞的話太多沒有誠心,最后只會導致事情失敗。
注釋:大憤不收:此指三大憤不收。褒衣:褒,大裾,言著褒大之衣、廣博之帶。
蘇秦之說,六國以亡。傾側賣主,車裂固當。
譯文:蘇秦身佩相印游說六國,六國從此以后走向滅亡;他因反復無常賣主求榮,最終逃不掉車裂的禍殃。
注釋:蘇秦:戰國人,合縱六國,為縱約長。
賢矣陳軫,忠而有謀。楚懷不從,禍卒不救。
譯文:陳軫不愧是個賢良的人,既忠心耿耿又富于謀略;楚懷王不聽從他的勸告,終于國破家亡不可救藥。
注釋:陳軫:戰國時期楚國人。此處暗喻陳琳。
禍夫吳起,智小謀大,西河何健,伏尸何劣。
譯文:吳起一生都和災禍伴搭,因為心智太差希望太大,做河西守將時多么強健,被人殺害時又虛弱可怕。
注釋:吳起:戰國時期法家、軍事家。初事魯,后事魏。此處暗指何進,參考曹操薤露行。
嗟彼郭生,古之雅人,智矣燕昭,可謂得臣。
譯文:感嘆那聰明智慧的郭隗,他可是古代少有的人才。燕昭王亦具有遠見卓識,君臣相得彼此沒有猜疑。
峨(é)峨仲連,齊之高士,北辭千金,東蹈滄海。
譯文:偉大而又義氣的魯仲連,他具有高瞻遠矚的胸懷,有了功勞不收千金封賞,寧可跳進那洶涌的大海。
注釋:仲連:即魯仲連,齊國高士。幫助田單攻下聊城卻拒絕田單給他封爵,遂逃隱于海上。