少年上人號懷素,草書天下稱獨步。
譯文:小小少年,小小和尚,名號懷素。你的草書堪稱風格迥異,獨步天下。
注釋:懷素(725—785,一說737—799):字藏真,本姓錢,出生于零陵。七歲到“書堂寺”為僧,后住東門外的“綠天庵”,自幼愛好書法,刻苦學習,經禪之余,勤練書法,因無錢買紙,特在寺旁種下許多芭蕉樹,用蕉葉代紙練字。經長期精研苦練,禿筆成堆,埋于山下,人稱“筆?!?。其冢傍有小池,常洗硯水變黑,名為“墨池”。他好飲酒,醉后每遇寺壁及衣帶、器皿無不拿來書寫,興到運筆,情隨筆轉,意隨字生。他曾幾次外出游歷,“竭見當代名公”,切磋書技。懷素以草書聞名于世,繼承張旭筆法,而有所發展,“以狂繼顛”,并稱“顛張醉素”。永州現存懷素的作品有《瑞石帖》、《千字文》、《秋興八首》等。
墨池飛出北溟魚,筆鋒殺盡中山兔。
譯文:你用掉的墨水之多,簡直就可以養北冰洋的鯨魚。你用了那么多兔毫筆,難怪中山的兔子都被殺光了。
注釋:墨池:《法書要錄》載:“弘農張芝善草書,改臨學書,池水盡墨?!薄短藉居钣洝罚骸澳?,王右軍洗硯池也?!薄斗捷泟儆[》載:“紹興府成珠寺本王羲之故宅,門外有二池,曰墨池、鵝池?!敝猩酵茫骸对涂たh志》載:中山在宣州水縣東南十五里,出兔毫,為筆精妙。
八月九月天氣涼,酒徒詞客滿高堂。
譯文:八九月這里天氣正涼爽。酒徒詩人,高堂滿座。
箋麻素絹排數箱,宣州石硯墨色光。
譯文:地上放著幾箱白布和紙箋,都是別人請你書寫的。桌子上擺放著宣州的石硯,放射著墨水的黑又亮的光芒。
注釋:箋麻:唐代的紙。以五色染成,或用砑光,或用金銀泥畫花樣來做成箋紙,紙以麻來作為材料,稱為麻紙。絹素:絲織品的名稱。在絲織品中,中等至下等者被稱之為絹,絹中精白的織品被稱之為素。
吾師醉后倚繩床,須臾掃盡數千張。
譯文:我的小師傅喝醉以后就在繩床上小瞇一會。突然起身,須臾之間就橫掃了幾千張字。
注釋:繩床:原稱胡床,又稱交床。一種可以折疊的輕便坐具?!昂病笔菛|漢時從域外傳入中原一帶的,《風俗通》中便有“靈帝好胡床”的記載。這種坐具的最大特點是可以交叉折疊。交椅就是在繩床的基礎上發展起來的。
飄風驟雨驚颯颯,落花飛雪何茫茫!
譯文:如同疾風驟雨一樣,颯颯驚魂。又像花飛雪飄飄揚揚,一片蒼茫。
起來向壁不停手,一行數字大如斗。
譯文:有時候對著粉白的墻壁手不停筆,字大如斗。
怳怳如聞神鬼驚,時時只見龍蛇走。
譯文:觀看你書寫的人一個個惶惶然如見鬼神。滿眼只見龍飛鳳舞巨蟒游走。
注釋:怳怳:隱隱約約,看不清楚的樣子。
左盤右蹙如驚電,狀同楚漢相攻戰。
譯文:筆勢左盤右收,左沖右突,如同漫天的閃電。也如同漢楚之間的戰爭來回拉鋸。
湖南七郡凡幾家,家家屏障書題遍。
譯文:湖南七郡多少名門大家。那家的屏風和粉壁沒有珍藏你的筆墨?
注釋:七郡:湖南七郡指長沙郡、衡陽郡、桂陽郡、零陵郡、連山郡、江華郡、邵陽郡,此七郡皆在洞庭湖之南,所以說“湖南”。
王逸少,張伯英,古來幾許浪得名。
譯文:什么王羲之什么張伯英,那也叫草圣?跟你一比就知道他們是浪得了幾百年的虛名。
注釋:王逸少:王羲之(303—379),字逸少,瑯邪臨沂(今屬山東)人,東晉書法家。出身貴族,官至右軍將軍、會稽內史,世稱王右軍。其書法俊逸遒勁,獨創圓轉流利的風格,擅長隸、草、正、行各體,被奉為“書圣”。張伯英:張芝,字伯英,弘農(今河南靈寶縣)人,善草書。他繼承傳統,精于草書技巧。凡是家中衣帛,他必定拿來練習書法。臨池學習書法,池水全被染成墨色。韋仲將稱他為草圣。
張顛老死不足數,我師此義不師古。
譯文:我那位癲狂的酒友張旭,也號稱草圣,他現在可是廉頗老矣,飯都吃不了了,現在湊不上草圣的名號了。我的小師傅的筆法不拘于古人的規矩。
注釋:張顛:張旭,《舊唐書》載:吳郡張旭善寫草書而且喜歡喝酒,每次醉后號呼狂走,索要毛筆揮灑寫字,變化無窮,如有神功。時人稱為“張顛”。
古來萬事貴天生,何必要公孫大娘渾脫舞。
譯文:從古到今,萬事到了極至的水平都要靠天生的才能。何必要像張旭一樣,要觀看公孫大娘《渾脫》劍舞才有所啟發呢?
注釋:渾脫舞:唐代舞名。長孫無忌以烏羊皮為渾脫氈帽,大家仿效,叫做趙公渾脫,后來演變為舞蹈。渾脫,指以全羊皮制成的物品。杜甫《觀公孫大娘弟子舞劍器行并序》說:“昔者吳人張旭,善草書書帖,數常于鄴縣見公孫大娘舞西河劍器,自此草書長進,豪蕩感激,即公孫可知矣?!薄稑犯s錄》載:“開元(713—741)中有公孫大娘善舞劍器,僧懷素見之,草書遂長。蓋準其頓挫之勢也?!?/p>