壬申夏泛舟西湖,述懷有賦,時予別杭州蓋十年矣
注釋:壬申:指嘉慶十七年(1812年)。
天風吹我,墮湖山一角,果然清麗。曾是東華生小客,回首蒼茫無際。屠狗功名,雕龍文卷,豈是平生意?鄉(xiāng)親蘇小,定應笑我非計。
譯文:天風浩蕩,將我吹落到這湖山之間,西湖的風景果然秀麗無匹。曾在北京渡過少年時代,此時回憶起在京華的生活,只覺得茫茫無際,感慨萬端。那點微末的功名職位,豈是我平生志向所在?要是我的老鄉(xiāng)蘇小小知道了,一定會笑話我生計安排失當。
注釋:天風:即風,風行天空,故稱。果然清麗:真的是美麗極了。東華:京中有東華門。這里代指京城。生小:從小,自幼。屠狗功名:卑賤的人取得了極大的功名富貴。指漢初的樊噲。功名:指這一年年初,作者由副榜貢生考充武英殿校錄。雕龍文卷:比喻善于修飾文辭,或刻意雕琢文字。蘇?。杭刺K小小,南齊時錢塘名妓,才貌絕世,傾動一時。錢塘即杭州,作者稱其為鄉(xiāng)親。
才見一抹斜陽,半堤香草,頓惹清愁起。羅襪音塵何處覓,渺渺予懷孤寄。怨去吹簫,狂來說劍,兩樣銷魂味。兩般春夢,櫓聲蕩入云水。
譯文:在西湖游賞,只見斜陽半墜,湖堤上春草如茵,這般景色頓時惹起了我的愁思。我的理想何處可以覓得呢?徒然對著渺茫湖水寄托我的幽思。心中涌起愁思時以簫聲寄托愁怨,心中涌起狂俠之氣時則以談淪兵法來寄托豪情,這兩種情感都令人消魂。這兩種思緒都如春天的幻夢,隨著咿呀的搖櫓聲,在云水之間消散。
注釋:堤:指西湖白堤頓惹:一下子勾起了我的清愁。羅襪音塵:美人的音容、腳步。指美人步履輕逸。渺渺:極目遠視。。兩般春夢:功名與文名都如春夢。櫓:撥水使船前進之具。