秋光一片,問蒼蒼桂影,其中何物?一葉扁舟波萬頃,四顧粘天無壁。叩枻長歌,嫦娥欲下,萬里揮冰雪。京塵千丈,可能容此人杰?
譯文:秋夜月光灑滿整片大地,我舉起酒杯,對問無際的桂樹下的月影:其中是什么東西呢?一葉小船獨行在萬頃波濤中,四周全是山峰環繞。我拿起船槳擊打船舷高唱一曲,嫦娥仿佛要從天而降,揮舞著萬里的冰雪。京城塵土千丈,怎能容得下如此人杰?
注釋:大江東去:詞牌名,即“念奴嬌”。該詞牌雙調一百字,前后闋各四仄韻,一韻到底,不甚拘平仄。上下闋后七句字數平仄相同。蒼蒼:無邊無際、空闊遼遠的樣子。扁舟:小船。粘天:貼近天,仿佛與天相連。枻:船舷。
回首赤壁磯邊,騎鯨人去,幾度山花發。澹澹長空今古夢,只有歸鴻明滅。我欲從公,乘風歸去,散此麒麟發。三山安在,玉簫吹斷明月!
譯文:回首赤壁石旁邊,騎鯨的人已經遠去,不知過了多少載春秋。長空浩蕩,千古之夢,也只得灰飛煙滅。我愿隨著東坡,乘著風歸去,披頭散發。三山在何處?玉簫的樂聲吹斷了月亮皎潔的光芒。
注釋:磯:石頭。騎鯨人:本指唐代李白,這里借指蘇軾。澹澹:水波蕩漾的樣子。今古:一作“千古”。麒麟發:散亂的頭發。