伯兮朅兮,邦之桀兮。伯也執(zhí)殳,為王前驅(qū)。
譯文:我的丈夫真威猛,真是邦國的英雄。我的丈夫執(zhí)長殳,做了君王的前鋒。
注釋:伯:兄弟姐妹中年長者稱伯,此處系指其丈夫。朅:英武高大。桀:同“杰”。殳:古兵器,杖類。長丈二無刃。
自伯之東,首如飛蓬。豈無膏沐?誰適為容!
譯文:自從丈夫東行后,頭發(fā)散亂像飛蓬。膏脂哪樣還缺少?為誰修飾我顏容!
注釋:膏沐:婦女潤發(fā)的油脂。適:悅。
其雨其雨,杲杲出日。愿言思伯,甘心首疾。
譯文:天要下雨就下雨,卻出太陽亮燦燦。一心想著我丈夫,想得頭痛也心甘。
注釋:杲:明亮的樣子。
焉得諼草?言樹之背。愿言思伯。使我心痗。
譯文:哪兒去找忘憂草?種它就在屋北面。一心想著我丈夫,使我傷心病懨懨。
注釋:諼草:萱草,忘憂草,俗稱黃花菜。背:屋子北面。痗:憂思成病。