既破我斧,又缺我斨。周公東征,四國是皇。哀我人斯,亦孔之將。
譯文:激烈征伐中橢形斧砍壞了,我們的方形斧也砍得缺殘。英武的周公率領我們東征,匡正四方之國平息了叛亂??蓱z我們這些戰后余生人,也是非常命大虧蒼天有眼!
注釋:豳(bīn):古都邑名,在今陜西省彬縣、旬邑縣西南一帶。斧:斧頭。圓孔曰斧。斨:斧的一種。方孔曰斨。四國:指殷、管、蔡、霍,即周公東征平定的四國?;蛞詾橐?、東、徐、奄四國。一說“四方之國?;剩和盎獭?,恐懼。哀:可憐。一說哀傷,一說借為愛。我人:我們這些人。斯:語氣詞,相當于“啊”??祝汉?、甚、極,程度副詞。將:大。
既破我斧,又缺我锜。周公東征,四國是吪(é)。哀我人斯,亦孔之嘉。
譯文:激烈征伐中橢形斧砍壞了,我們的齊刃鑿也砍得缺殘。英武的周公率領我們東征,教化得四方之國秩序井然??蓱z我們這些九死一生人,得蒼天佑護結局多么良善!
注釋:錡:鑿子,一種兵器。一說是古代的一種鋸。吪:感化,教化。一說震驚貌。嘉:善,美,好。
既破我斧,又缺我銶。周公東征,四國是遒。哀我人斯,亦孔之休。
譯文:激烈征伐中橢形斧砍壞了,我們的獨頭斧也砍得缺殘。英武的周公率領我們東征,四方之國邊疆鞏固又安全??蓱z我們這些劫后余生人,也真是吉慶有余福祿無邊!
注釋:銶:即”鍬“。一說是獨頭斧。遒:團結、安和之意。一說是臣服。休:美好,與”嘉“”將“意同。