文王在上,於昭於天。周雖舊邦,其命維新。有周不顯,帝命不時。文王陟降,在帝左右。
譯文:文王神靈升上天,在天上光明顯耀。周雖是古老的邦國,承受天命建立新王朝。這周朝光輝榮耀,上帝的意旨完全遵照。文王神靈升降天庭,在上帝身邊多么崇高。
注釋:文王:姬姓,名昌,周王朝的締造者。於:嘆詞,猶“嗚”、“啊”。昭:光明顯耀。舊邦:邦,猶“國”。周在氏族社會本是姬姓部落,后與姜姓聯合為部落聯盟,在西北發展。周立國從堯舜時代的后稷算起。命:天命,即天帝的意旨。有周:這周王朝。有,指示性冠詞。不:同“丕”,大。時:是。陟降:上行曰陟,下行曰降。左右:猶言身旁。
亹亹文王,令聞不已。陳錫哉周,侯文王孫子。文王孫子,本支百世,凡周之士,不顯亦世。
譯文:勤勉進取的文王,美名永遠傳揚人間。上帝厚賜他興起周邦,也賞賜子孫宏福無邊。文王的子孫后裔,世世代代繁衍綿延。凡周朝繼承爵祿的卿士,累世都光榮尊顯。
注釋:亹亹:勤勉不倦貌。令聞:美好的名聲。不已:無盡。陳錫:陳,猶“重”、“屢”;錫,賞賜。哉:“載”的假借,初、始。侯:乃。孫子:子孫。本支:以樹木的本枝比喻子孫蕃衍。
世之不顯,厥猶翼翼。思皇多士,生此王國。王國克生,維周之楨;濟濟多士,文王以寧。
譯文:累世都光榮尊顯,深謀遠慮恭謹辛勤。賢良優秀的眾多人才,在這個王國降生。王國得以成長發展,他們是周朝棟梁之臣。眾多人才濟濟一堂,文王可以放心安寧。
注釋:士:這里指統治周朝享受世祿的公侯卿士百官。亦世:猶“奕世”,即累世。厥:其。猶:同“猷”,謀劃。翼翼:恭謹勤勉貌。思:語首助詞?;剩好?、盛??耍耗?。楨:支柱、骨干。王宗石《詩經分類詮釋》據《??庇洝分^“楨”字唐石經初刻“楨”,后改為“禎”“禎”,吉祥福慶之意。此說亦通。濟濟:有盛多、整齊美好、莊敬諸義。
穆穆文王,于緝熙敬止。假哉天命,有商孫子。商之孫子,其麗不億。上帝既命,侯于周服。
譯文:文王的風度莊重而恭敬,行事光明正大又謹慎。偉大的天命所決定,商的子孫成了周的屬臣。商的那些子孫后代,人數眾多算不清。上帝既已降下意旨,就臣服周朝順應天命。
注釋:穆穆:莊重恭敬貌。緝熙:光明。敬止:敬之,嚴肅謹慎。止猶“之”。假:大。有:得有。其麗不億:其數極多。麗,數;不,語助詞;億,周制十萬為億,這里只是概數,極言其多。周服:服周。
侯服于周,天命靡常。殷士膚敏,祼將于京。厥作祼將,常服黼冔。王之藎臣,無念爾祖。
譯文:商的子孫臣服周朝,可見天命無常會改變。歸順的殷貴族服役勤敏,在京師祭饗作陪伴。他們在祼禮上服役,身穿祭服頭戴殷冕。為王獻身的忠臣,要感念你的祖先。
注釋:靡常:無常。殷士膚敏:殷士,歸降的殷商貴族。膚,繁體作“膚”,有陳禮時陳序禮器之意。膚敏,即勤敏地陳序禮器。祼:古代一種祭禮,在神主前面鋪白茅,把酒澆茅上,像神在飲酒。將:行。常服:祭事規定的服裝。黼:古代有白黑相間花紋的衣服。冔:殷冕。藎臣:忠臣。
無念爾祖,聿修厥德。永言配命,自求多福。殷之未喪師,克配上帝。宜鑒于殷,駿命不易!
譯文:感念你祖先的意旨,修養自身的德行。長久地順應天命,才能求得多種福分。商沒有失去民心時,也能與天意相稱。應該以殷為戒鑒,天命不是不會變更。
注釋:無:語助詞,無義。聿:發語助詞。永言:久長。言同“焉”,語助詞。配命:與天命相合。配,比配,相稱。喪師:指喪失民心。喪,亡、失;師,眾、眾庶??伺渖系郏嚎梢耘c上帝之意相稱。駿命:大命,也即天命。駿,大。
命之不易,無遏(è)爾躬。宣昭義問,有虞殷自天。上天之載,無聲無臭。儀刑文王,萬邦作孚。
譯文:天命不是不會改變,你自身不要自絕于天。傳布顯揚美好的名聲,依據天意審慎恭虔。上天行事總是這樣,沒聲音沒氣味可辨。效法文王的好榜樣,天下萬國信服永遠。
注釋:遏:止、絕。爾躬:你身。宣昭:宣明傳布。義問:美好的名聲。義,善;問,通“聞”。有:又。虞:審察、推度。殷:于省吾《澤螺居詩經新證》謂為“依”之借字。載:行事。臭:味。儀刑:效法。刑,同“型”,模范,儀法,模式。孚:信服。