女曰雞鳴,士曰昧旦。子興視夜,明星有爛。將翱將翔,弋鳧與雁。
譯文:女說:“公雞已鳴唱。”男說:“天還沒有亮。不信推窗看天上,啟明星已在閃光?!薄八蕹缠B雀將翱翔,射鴨射雁去蘆蕩?!?/p>
注釋:昧旦:天色將明未明之際。興:起。視夜:察看夜色。明星:啟明星,即金星。將翱將翔:指已到了破曉時分,宿鳥將出巢飛翔。
弋言加之,與子宜之。宜言飲酒,與子偕老。琴瑟在御,莫不靜好。
譯文:“野鴨大雁射下來,為你烹調(diào)做好菜。佳肴做成共飲酒,白頭偕老永相愛?!迸畯椙賮砟泄纳?,和諧美滿在一塊。
注釋:弋射:用生絲做繩,系在箭上射鳥。鳧:野鴨。言:語助詞,下同。加:射中。一說“加豆”,食器。與:猶為。宜:用適當?shù)胤椒ㄅ腼?。譯為烹飪御:用,彈奏。靜好:和睦安好。
知子之來之,雜佩以贈之。知子之順之,雜佩以問之。知子之好之,雜佩以報之。
譯文:“知你對我真關懷呀,送你雜佩答你愛呀。知你對我體貼細呀,送你雜佩表謝意呀。知你愛我是真情呀,送你雜佩表同心呀?!?/p>
注釋:來:借為“賚”,慰勞。雜佩:古人佩飾,上系珠、玉等,質(zhì)料和形狀不一,故稱雜佩。順:柔順。問:慰問,問候。好(hào耗):愛戀。