隰桑有阿,其葉有難。既見君子,其樂如何。
譯文:洼地桑樹多婀娜,葉兒茂盛掩枝柯。我看見了他,快樂的滋味無法言喻!
隰桑有阿,其葉有沃。既見君子,云何不樂。
譯文:洼地桑樹多婀娜,枝柔葉嫩舞婆娑。我看見了他,如何叫我不快樂!
注釋:隰:低濕的地方。阿:通“婀”,美。難:通“娜”,盛。
隰桑有阿,其葉有幽。既見君子,德音孔膠。
譯文:洼地桑樹多婀娜,葉兒濃密黑黝黝。我看見了他,說著情言愛語,體會著他執(zhí)著的愛意。
注釋:君子:指所愛者。沃:柔美。
心乎愛矣,遐不謂矣?中心藏之,何日忘之!
譯文:心里對他深深愛戀,卻欲說還休。心中對他有深深的愛意,哪天能夠忘記?
注釋:幽:通“黝”,青黑色。德音:善言,此指情話??啄z:很纏綿。