有菀者柳,不尚息焉。上帝甚蹈,無自暱焉。俾予靖之,后予極焉。
譯文:一株柳樹很茂盛,不要依傍去休息。上帝心思反覆多,不要和他太親密。當(dāng)初讓我謀國(guó)政,而后受罰遭排擠。
注釋:菀:樹木茂盛。尚:庶幾。蹈:動(dòng),變化無常。暱:親近。俾:使。靖:謀。極:同“殛(jí)”,懲罰。
有菀者柳,不尚愒焉。上帝甚蹈,無自瘵焉。俾予靖之,后予邁焉。
譯文:一株柳樹很茂盛,不要依傍尋陰涼。上帝心思反覆多,不要自己找禍殃。當(dāng)初讓我謀國(guó)政,如今放逐到遠(yuǎn)方。
注釋:愒:休息。瘵:病。邁:行,指放逐。
有鳥高飛,亦傅于天。彼人之心,于何其臻。曷予靖之,居以兇矜。
譯文:鳥兒即使飛得高,還要依附在青天。那人心狠不可測(cè),走到何處是極限?為何要我謀國(guó)政,反又突兀遭兇險(xiǎn)?
注釋:傅:至。曷:為什么。矜:危。