蓼彼蕭斯,零露湑兮。既見君子,我心寫兮。燕笑語兮,是以有譽處兮。
譯文:艾蒿長得高又長,葉上露珠晶晶亮。既已見到周天子,我的心情真舒暢。一邊宴飲邊談笑,因此大家喜洋洋。
注釋:蓼:長而大的樣子。蕭:艾蒿,一種有香氣的植物。斯:語氣詞,猶“兮”。零:滴落。湑:湑然,蕭上露貌。即葉子上沾著水珠。寫:舒暢。燕:通“宴”,宴飲。譽處:安樂愉悅。處,安樂也。
蓼彼蕭斯,零露瀼瀼。既見君子,為龍為光。其德不爽,壽考不忘。
譯文:艾蒿長得高又長,葉上露珠濃又亮。既已見到周天子,感到恩寵又榮光。您的德行潔無瑕,祝您長壽永無疆。
注釋:瀼瀼:露繁貌,露水很多。為龍為光:為被天子恩寵而榮幸,喜其德之辭。龍,古“寵”字。不爽:不差。不忘:沒有止期。忘,“止”的假借。
蓼彼蕭斯,零露泥泥。既見君子,孔燕豈弟。宜兄宜弟,令德壽豈。
譯文:艾蒿長得高又長,葉上露珠潤又亮。既已見到周天子,快樂非常心悅暢。如同兄弟情意濃,美德無瑕壽且長。
注釋:泥泥:露濡貌,露水很重??籽啵悍浅0苍?。豈弟:即“愷悌”,和樂平易。宜兄宜弟:形容關系和睦,猶如兄弟。宜,適宜。令德:美德。豈:快樂。
蓼彼蕭斯,零露濃濃。既見君子,鞗革忡忡。和鸞雍雍,萬福攸同。
譯文:艾蒿長得高又長,葉上露珠濃又濃。既已見到周天子,精致馬勒飾黃銅。鑾鈴悅耳響叮當,萬般福祉歸圣躬。
注釋:濃濃:同“瀼瀼”,露盛多貌。鞗革:鞗,轡頭;革,馬轡所余而垂者也。沖沖:飾物下垂貌。和鸞:鸞,借為“鑾”,和與鑾均為銅鈴,系在軾上的叫“和”,系在衡上的叫“鑾”。皆諸侯車馬之飾也?!缎⊙拧ねチ恰芬嘁跃幽恐T侯,而稱其鸞旗之美,正此類也。雍雍:和諧的銅鈴聲。攸:所。同:會聚。