陟彼北山,言采其杞。偕偕士子,朝夕從事。王事靡盬,憂我父母。
譯文:我一步步登上高高的北山,一顆顆采擷著紅紅的枸杞。像我這樣身強力壯的士子,每天起早拉晚忙得不停息。國君家的公事無盡又無休,最憂心無閑問候父母起居!
注釋:言:語助詞。杞:枸杞,落葉灌木,果實入藥,有滋補功用。偕偕:健壯貌。士:周王朝或諸侯國的低級官員。周時官員分卿、大夫、士三等,士的職級最低,士子是這些低級官員的通名。靡盬:無休止。憂我父母:為父母無人服侍而憂心。
溥天之下,莫非王土;率土之濱,莫非王臣。大夫不均,我從事獨賢。
譯文:你看廣褒無垠的普天之下,沒有一處不是國君的封土;你看各處封土的天邊盡頭,沒有一人不是國君的奴仆;可嘆那大夫分配勞役不公,唯獨讓我為國事如此勞苦!
注釋:溥:古本作“普”。率土之濱:四海之內。古人以為中國大陸四周環海,自四面海濱之內的土地是中國領土。賢:多、勞。
四牡彭彭,王事傍傍。嘉我未老,鮮我方將。旅力方剛,經營四方。
譯文:四匹雄壯的馬兒奔走蹚蹚,我為國君公事不停地奔忙。國君忙不迭贊我寶刀未老,嘖嘖稱贊我正當年富力強。我自我感覺也是膂力正壯,盡心盡力地奔波經營四方。
注釋:牡:公馬。周時用四馬駕車。彭彭:形容馬奔走不息。傍傍:急急忙忙。鮮:稱贊。鄭箋:“嘉、鮮,皆善也?!狈綄ⅲ赫龎?。旅力:體力。旅通“膂”。經營:規劃治理,此處指操勞辦事。
或燕燕居息,或盡瘁事國;或息偃在床,或不已于行。
譯文:但我看到有的人靜享安樂,有的人鞠躬盡瘁操勞國事;有的人安睡在床高臥不起,有的人奔波不停勞作不止。
注釋:燕燕:安閑自得貌。居息:家中休息。盡瘁:盡心竭力。息偃:躺著休息。偃,仰臥。不已:不止。行:道路。
或不知叫號,或慘慘劬勞;或棲遲偃仰,或王事鞅掌。
譯文:有的人不聞不問百姓號叫,有的人勤政不息憂心煩惱;有的人早睡晚起高枕無憂,有的人忙于國事長期操勞。
注釋:叫號:呼號。毛傳:“叫呼號召?!睉K慘:又作“懆懆”,憂慮不安貌。劬勞:辛勤勞苦。棲遲:休息游樂。鞅掌:事多繁忙,煩勞不堪的樣子。
或湛樂飲酒,或慘慘畏咎;或出入風議,或靡事不為。
譯文:有的人完全沉溺飲酒作樂,有的人謹小慎微不敢承擔;有的人出來進去高談闊論,有的人忙里忙外萬事都干!
注釋:湛:同“耽”,沉湎。畏咎:怕出差錯獲罪招禍。風議:放言高論。靡事不為:無事不作。