遵彼汝墳,伐其條枚。未見君子,惄如調(diào)饑。
譯文:沿著汝河大堤走,采伐山楸那枝條。還沒見到我夫君,憂如忍饑在清早。
注釋:遵:循,沿。汝:汝河,源出河南省。墳:水涯,大堤。條枚:山楸樹。一說樹干(枝曰條,干曰枚)。君子:此指在外服役或為官的丈夫。惄:饑,一說憂愁。調(diào):又作“輖”,“朝”(魯詩此處作“朝”字),早晨。調(diào)饑:早上挨餓,以喻男女歡情未得滿足。
遵彼汝墳,伐其條肄。既見君子,不我遐棄。
譯文:沿著汝河大堤走,采伐山楸那余枝。終于見到我夫君,請莫再將我遠棄。
注釋:肄:樹砍后再生的小枝。遐:遠。
魴魚赪尾,王室如毀。雖則如毀,父母孔邇。
譯文:鳊魚尾巴色赤紅,王室事務急如火。雖然有事急如火,父母窮困誰養(yǎng)活!
注釋:魴魚:鳊魚。赬:淺紅色。毀:火,齊人謂火為毀。如火焚一樣。孔:甚?!∵儯航?,此指迫近饑寒之境。