蟋蟀在堂,歲聿其莫。今我不樂(lè),日月其除。無(wú)已大康,職思其居。好樂(lè)無(wú)荒,良士瞿瞿。
譯文:天寒蟋蟀進(jìn)堂屋,一年匆匆臨歲暮。今不及時(shí)去尋樂(lè),日月如梭留不住。行樂(lè)不可太過(guò)度,本職事情莫耽誤。正業(yè)不廢又娛樂(lè),賢良之士多警悟。
注釋?zhuān)喉玻鹤髡Z(yǔ)助。莫:古“暮”字。除:過(guò)去。無(wú):勿。已:甚。大康:過(guò)于享樂(lè)。職:相當(dāng)于口語(yǔ)“得”。居:處,指所處職位。瞿瞿:警惕瞻顧貌;一說(shuō)斂也。
蟋蟀在堂,歲聿其逝。今我不樂(lè),日月其邁。無(wú)已大康,職思其外。好樂(lè)無(wú)荒,良士蹶蹶。
譯文:天寒蟋蟀進(jìn)堂屋,一年匆匆臨歲暮。今不及時(shí)去尋樂(lè),日月如梭停不住。行樂(lè)不可太過(guò)度,分外之事也不誤。正業(yè)不廢又娛樂(lè),賢良之士敏事務(wù)。
注釋?zhuān)菏牛喝ァ_~:義同“逝”,去,流逝。外:本職之外的事。蹶蹶:勤奮狀。
蟋蟀在堂,役車(chē)其休。今我不樂(lè),日月其慆。無(wú)以大康。職思其憂(yōu)。好樂(lè)無(wú)荒,良士休休。
譯文:天寒蟋蟀進(jìn)堂屋,行役車(chē)輛也息休。今不及時(shí)去尋樂(lè),日月如梭不停留。行樂(lè)不可太過(guò)度,還有國(guó)事讓人憂(yōu)。正業(yè)不廢又娛樂(lè),賢良之士樂(lè)悠悠。
注釋?zhuān)阂圮?chē):服役出差的車(chē)子。慆:逝去。休休:安閑自得,樂(lè)而有節(jié)貌。