簡(jiǎn)兮簡(jiǎn)兮,方將萬(wàn)舞。日之方中,在前上處。
譯文:鼓聲擂得震天響,盛大萬(wàn)舞要開場(chǎng),正是紅日當(dāng)空照,舞蹈領(lǐng)隊(duì)站前方。
注釋:邶(bèi):中國(guó)周代諸侯國(guó)名,地在今河南省湯陰縣東南。簡(jiǎn):一說鼓聲,一說形容舞師武勇之貌。朱熹注“簡(jiǎn)易不恭之意”。方將:將要。萬(wàn)舞:舞名。方中:正好中午。在前上處:在前列的上頭。
碩人俁俁,公庭萬(wàn)舞。有力如虎,執(zhí)轡如組。
譯文:舞師健壯又英武,公庭上面演萬(wàn)舞。動(dòng)作有力如猛虎,手握韁繩似絲足。
注釋:碩人:身材高大的人。俁俁:魁梧健美的樣子。公庭:公爵的庭堂。轡:馬韁繩。組:絲織的寬帶子。
左手執(zhí)龠,右手秉翟。赫如渥赭,公言錫爵。
譯文:左手拿著龠管吹,右手野雞翎毛揮。紅光滿面像赭涂,公侯連說快賜酒。
注釋:龠:古樂器。三孔笛。秉:持。翟:野雞的尾羽。赫:紅色。渥:厚。赭:赤褐色,赭石。錫:賜。爵:青銅制酒器,用以溫酒和盛酒。
山有榛,隰有苓。云誰(shuí)之思?西方美人。彼美人兮,西方之人兮。
譯文:高高山上有榛樹,低田蒼耳綠油油。心里思念是誰(shuí)人?四方舞師真英武。那英俊的男子啊,那是從西方來(lái)呀!
注釋:榛:落葉灌木?;S褐色,果實(shí)叫榛子,果皮堅(jiān)硬,果肉可食。隰:低下的濕地。苓:一說甘草,一說蒼耳,一說黃藥,一說地黃。西方:西周地區(qū),衛(wèi)國(guó)在西周的東面。美人:指舞師。