泛孤艇、東皋過遍。尚記當日,綠陰門掩。屐齒莓階,酒痕羅袖事何限。欲尋前跡,空惆悵、成秋苑。自約賞花人,別后總、風流云散。
譯文:我獨自泛一葉孤舟,駛遍田野荒地去尋訪他的故園。還記得當年,綠蔭將園門摭掩。我們一同尋訪游覽,滿地苔蘚都印下了我們木屐的齒印。那時賞心樂事真無限,縱情豪飲,任憑酒痕把衣袖濕遍,酒痕斑斑。如今想要尋覓以往的蹤跡。只能空自感到惆悵和幽怨。昔日的百花園,已變成一片凄涼秋苑。從前共同賞花的友人,分別后全都風一樣流逝云一樣消散了。
注釋:孤艇:孤單的小船。東皋:指中庵寓居之地,泛指田野或高地。皋:水邊的高地。當日:昔日,從前。綠陰:亦作“綠蔭”。綠色的樹蔭。屐齒:木屐底部前后各二齒,可踏雪踏泥。莓階:長滿青苔的臺階。酒痕:沾染上酒滴的痕跡。惆悵:因失意或失望而傷感、懊惱。風流云散:風吹過,云飄散,蹤跡全消。比喻人飄零離散。
水遠。怎知流水外,卻是亂山尤遠。天涯夢短。想忘了,綺疏雕檻。望不盡,冉冉斜陽,撫喬木、年華將晚。但數點紅英,猶記西園凄婉。
譯文:流水悠悠遠遠,怎知流水之外,是紛亂的群山,可友人比那亂山還更遠。料想他獨處天涯,歸夢何其短暫,想是早已忘掉故鄉的綺窗雕欄。抬望眼,所見到的只是斜陽冉冉。撫著高大的樹木,嘆息自己的年華已晚。只有數點落下的紅英,還在眷戀著凄婉的庭院。
注釋:綺疏雕檻:指窗戶上雕飾花紋。綺疏:指雕刻成空心花紋的窗戶。雕檻:猶雕欄。冉冉:一作“苒苒”。斜陽:傍晚西斜的太陽。喬木:高大的樹木。年華:年歲;年紀。紅英:紅花。凄婉:悲涼婉轉;哀傷。