北上太行山,艱哉何巍??!
譯文:北征登上太行山,山高嶺峻多艱難!
注釋:太行山:綿延于山西、河北、河南三省交界處的大山脈。何:多么。與下文“雪落何霏霏”之“何”意同。巍?。焊呗柕臉幼?。
羊腸坂詰屈,車輪為之摧。
譯文:羊腸坂路真崎嶇,一路顛簸車輪斷。
注釋:羊腸坂:地名,在壺關(今山西長治縣東南)東南,以坂道盤旋彎曲如羊腸而得名。坂:斜坡。詰屈:曲折盤旋。摧:毀壞、折斷。
樹木何蕭瑟,北風聲正悲。
譯文:風吹樹木聲蕭蕭,北風呼嘯發悲號。
熊羆對我蹲,虎豹夾路啼。
譯文:熊羆當路面對我蹲坐,虎豹夾道發威狂嚎叫。
注釋:羆:熊的一種,又叫馬熊或人熊。
溪谷少人民,雪落何霏霏!
譯文:溪谷荒涼人煙少,大雪紛紛漫天飄。
注釋:溪谷:山中低洼有水處。山中居民往往聚居溪谷,此處說“少人民”,言山中人煙稀少。霏霏:雪下得很盛的樣子。
延頸長嘆息,遠行多所懷。
譯文:抬頭遠望長聲嘆息,長途跋涉思緒如潮。
注釋:延頸:伸長脖子(遠眺)。懷:懷戀,心事。
我心何怫郁,思欲一東歸。
譯文:我心郁郁多么愁悶,真想東歸返回故鄉。
注釋:怫郁:愁悶不安。東歸:指歸故鄉譙郡。作者譙(今安徽亳縣)人,在太行之東,故云“一東歸”。
水深橋梁絕,中路正徘徊。
譯文:水深橋斷難前進,大軍徘徊半路上。
注釋:絕:斷。中路:中途。
迷惑失故路,薄暮無宿棲。
譯文:行軍迷路失方向,傍晚還沒有住宿的地方。
注釋:薄暮:黃昏。
行行日已遠,人馬同時饑。
譯文:走啊走啊日久遠,人疲馬乏又渴又饑。
擔囊行取薪,斧冰持作糜。
譯文:擔著行囊邊走邊砍柴,鑿冰煮粥充饑腸。
注釋:擔囊:挑著行李。行取薪:邊走邊拾柴。斧冰:以斧鑿冰取水。糜:稀粥。
悲彼《東山》詩,悠悠使我哀。
譯文:想起那篇《東山》詩,深深觸動我的哀傷。
注釋:悠悠:憂思綿長的樣子。