至九月,忽開千葉一朵。雨中特為置酒,遂作。
今歲花時深院,盡日東風(fēng),蕩揚茶煙。但有綠苔芳草,柳絮榆錢。聞道城西,長廊古寺,甲第名園。有國艷帶酒,天香染袂,為我留連。
譯文:今年百花盛開的時節(jié),整天吹著東風(fēng),深院高墻里面,散發(fā)著輕輕的茶煙。只有綠苔和芳草,柳絮和榆錢。聽說城西,長廊連著古寺,甲第帶著名園。那里有“醉貴妃”和“御黃袍”這兩種珍稀牡丹,使我留戀。
注釋:花時:花開的時節(jié)。蕩揚:輕輕地飄飛、揚起。柳絮榆錢:飄揚的柳花和榆莢。甲第:權(quán)貴的宅院。名園:有名氣的園林。國色帶酒:指緋紅色牡丹,今名“醉楊妃”。天香染衣:指貢黃色牡丹,今名“御袍黃”。袂,衣袖。
清明過了,殘紅無處,對此淚灑尊前。秋向晚,一枝何事,向我依然。高會聊追短景,清商不暇馀妍。不如留取,十分春態(tài),付與明年。
譯文:清明已經(jīng)過了,殘花無處可歸,對此不禁淚灑懷前。漸近深秋了,為何這枝牡丹,依然這般紅艷?還是設(shè)宴會客,暫且追隨那稍縱即逝的時光吧,這難逢的牡丹秋日花開,肅殺的秋風(fēng)可不會憐惜。還不如留住這美妙姿色,開在明年春天。
注釋:高會:場面盛大的宴會。短景:短促的光陰。清商:指秋天。不暇馀妍:是說牡丹艷麗的日子不長了。妍,美麗。