條風布暖,霏霧弄晴,池臺遍滿春色。正是夜堂無月,沉沉暗寒食。梁間燕,前社客。似笑我、閉門愁寂。亂花過,隔院蕓香,滿地狼藉。
譯文:春風吹來,大地回春。薄霧散去,一片晴空。池臺亭榭一片生機,到處是美麗的春色。夜色沉沉,空中無月光,我心中愁苦,正是寒夜的節氣,我獨自一人悶坐屋里。畫梁間棲息的雙燕,它們是舊客,與我相識熟悉。仿佛在一聲一聲笑我,一個人在屋門度日,感到孤單。紛亂的花飛過墻去,隔院飄來香氣,滿地落花堆積。
注釋:應天長:詞牌名,又名《應天長令》、《應天長慢》。此調有小令、長調兩體。小令始于韋莊。五十字,前后片各五句四仄韻。各家用此調字數有增減,但以韋莊詞為正體。長調始于柳永,九十四字,前片十句六仄韻,后片十句七仄韻。另有九十八字體,句式與柳永詞有出入。條風:即春風。霏霧:飄拂的云霧。池臺:有本作“池塘”。池苑樓臺。夜堂:有本作“夜臺”。前社:春社。蕓香:香草名。多年生草本植物,其下部為木質,故又稱蕓香樹。泛指花之香氣。
長記那回時,邂逅相逢,郊外駐油壁。又見漢宮傳燭,飛煙五侯宅。青青草,迷路陌。強載酒、細尋前跡。市橋遠,柳下人家,猶自相識。
譯文:我長長地記著那一次,在郊游時我們偶然相遇。那時你的小車是油彩畫的車壁。如今又到寒食,宮廷中傳送蠟燭,王孫的宅院中飛出煙。青草地依舊,卻感到迷了路。我仔細尋找往日的舊跡。在柳蔭里,尋到了那里的宅院。
注釋:邂逅:不期而遇。油壁:油壁車,車壁以油飾之?!皾h宮傳燭”句:唐韓翃詩:“春城無處不飛花,寒食東風御柳斜。日暮漢宮傳蠟燭,輕煙散入五侯家?!?/p>