己酉歲,客吳興,收燈夜闔戶無聊,俞商卿呼之共出,因記所見。
譯文:淳熙十六年,客居吳興,收燈夜百無聊賴,記錄與友人俞商卿漫步吳興街頭所見。
注釋:己酉:宋孝宗淳熙十六年(1189年)。吳興:舊郡名,宋代為湖州,即今浙江湖州。收燈:指正月十六日夜,燈節(jié)結(jié)束的那一天,這是南宋放燈的風(fēng)俗。
春點疏梅雨后枝,翦燈心事峭寒時。市橋攜手步遲遲。
譯文:江南的早春,霏霏細(xì)雨浸潤梅枝。雨后枝葉像被春色點染,愈見青翠。剪燈之后,元宵的歡樂就告結(jié)束,個個都心存惦念,冒著料峭春寒,最后一次涌上街市觀賞花燈。與朋友攜手漫步,也徜徉于燈市街橋。
注釋:俞商卿:白石之友:名灝,字商卿,世居杭州,晚年于西湖九里松筑室,作《青松居士集》。翦燈心事:收燈。峭寒:料峭寒氣。
蜜炬來時人更好,玉笙吹徹夜何其。東風(fēng)落靨不成歸。
譯文:花燈點燃起來,舞燈的隊伍表演起來,人們的情緒更加高漲,觀燈的人也更加多起來。玉笙鳳簫歡快的曲調(diào)一直奏響到更深夜闌。狂歡的人們在拂面春風(fēng)中徹夜歌舞,留連不歸。
注釋:蜜炬:蠟燭。蜜炬來時:指秉燭而游。吹徹:言笙聲不已。夜何其:夜已何時。東風(fēng)落靨:此處比喻東風(fēng)將梅花瓣吹落的樣子。靨,面頰上的微渦。