秋到長門秋草黃。畫梁雙燕去,出宮墻。玉簫無復理霓裳。金蟬墜,鸞鏡掩休妝。
譯文:秋天到了,長門宮的芳草又染上秋黃。畫梁間的燕子相伴離去,成雙成對飛出宮墻。玉簫已是久久地沉默,無須再吹奏伴舞霓裳。發上的金蟬搖搖欲墜,妝奩鏡盒早已關掩上,再不去照那矯美的容妝。
注釋:長門:長門宮。此指皇宮。雙燕去:謂秋深。又用燕雙去襯人獨在。玉簫:洞簫。古人稱精美物常以“玉”比喻,如“玉笛”、“玉容”、“玉樓”、“玉食”等。理:治,引申為演奏。霓裳:《霓裳羽衣曲》的略稱。金蟬:首飾。韓偓《春悶偶成》:“醉后金蟬重,歡余玉燕歌?!丙[鏡:鏡子。妝:裝扮。
憶昔在昭陽。舞衣紅綬帶,繡鴛鴦。至今猶惹御爐香?;陦魯?,愁聽漏更長。
譯文:憶往昔,昭陽宮內的美好時光。身著綾羅翩翩起舞,舞衣上繡著七彩的鴛鴦。那鮮艷的紅綢飄帶,在舞曲中飛旋飄揚,至今還撩起御爐縷縷飄香。如今相思魂消夢斷,夜夜愁聽更漏聲聲悠長。
注釋:昭陽:宮名。漢成帝寵幸的趙飛燕、趙合德姐妹即住在昭陽宮。此代指受寵時所居之所。綬帶:絲帶。漏更:更漏。