渺渺啼鴉了。亙魚天,寒生峭嶼,五湖秋曉。竹幾一燈人做夢,嘶馬誰行古道。起搔首、窺星多少。月有微黃籬無影,掛牽牛數(shù)朵青花小。秋太淡,添紅棗。
譯文:一夜醒來,聽烏鴉聲遠去再聽不到啼叫。遼闊的湖面上,陡峭的島嶼被寒氣籠罩,意識到這是太湖的秋曉。昨晚在燈光搖曳中,憑著竹幾做了一個夢,夢見馬嘶人行于古道。披衣起來搔著頭,到室外察看星星有多少。此時月光淡黃天微明,連竹籬的影子也難見到,只有竹籬上,掛著幾朵小牽牛花在爭俏。大自然好像也嫌秋光太清淡,又特意增添些紅棗。
注釋:賀新郎:詞牌名,此調(diào)始見蘇軾詞,原名《賀新涼》,又名《金縷曲》等,雙調(diào)一百十六字,上下片各十句六仄韻。渺渺:微遠的樣子。啼鴉:烏鴉啼叫。了:停止。亙:綿亙,遼闊。魚天:指水面。峭嶼:陡峭的島嶼。五湖:太湖的別名。窺星多少:察看星星多少,來判斷天色的遲早。因為近清晨時星漸稀少。青花:即牽牛花。
愁痕倚賴西風掃。被西風、翻催鬢鬒,與秋俱老。舊院隔霜簾不卷,金粉屏邊醉倒。計無此、中年懷抱。萬里江南吹簫恨,恨參差白雁橫天杪。煙未斂,楚山杳。
譯文:原指望西風能把憂愁掃掉。結(jié)果西風反催人增添白發(fā),與蕭瑟的秋天一樣同衰老。昔日庭院掛著簾幕隔寒霜,酣飲美酒,常在金粉屏風邊醉倒。想那時是不會有而今這種感傷的中年懷抱?,F(xiàn)在流落萬里江南,可恨身無半文難溫飽,只能像伍員那樣去吹簫乞討;亦恨列隊參差的南歸白雁,橫過天空是飛得那樣高。
注釋:愁痕:愁容。翻催:反而催逼。鬢鬒:面額兩旁的黑發(fā)。金粉屏:飾有彩繪的屏風。參差:高低不齊。白雁:一種鳥,似雁而小,白色,秋天時南飛。天杪:最高處,天邊。斂:消失。楚山:指太湖一帶的山。杳:隱沒不見。