秋風凄切傷離,行客未歸時。塞外草先衰,江南雁到遲。
譯文:凄凄切切的秋風已吹起,天氣轉涼了,遠游的人兒還沒有歸來,不禁叫人牽腸掛肚,增添離別的感傷?,F在塞外應該是衰草遍野,滿目枯黃了吧,而飛往江南的北雁還遲遲未到。
注釋:行客:指出行、客居的人。古人常因求學、經商或赴職所而別離故土,客居他鄉。塞外:邊塞之外,泛指中國北邊地區。雁:此處暗喻行客書信,一語雙關。
芙蓉凋嫩臉,楊柳墮新眉。搖落使人悲,斷腸誰得知。
譯文:嫩臉已經變衰如芙蓉般凋謝,新眉也像楊柳的葉子失去了往日的顏色。她見到秋天里眾芳搖落的情景,睹物思人,心中充滿了悲傷,可是那柔腸寸斷的離愁別情,又有誰知道呢?
注釋:芙蓉:荷花的別稱。凋,一作“雕”。臉,一作“葉”。楊柳,指柳葉。搖落:凋殘,零落。腸斷:形容極度思念或悲痛。