行止皆無地,招尋獨有君。
譯文:我這個人于世上或走或止都無地可依,現在可以往來相訪的就只有你一個人了。
注釋:臨津:古縣名,故址在今江蘇宜興縣西北五十里處。明府:漢代對郡守的尊稱,唐代亦稱縣令為明府,鄭明府是杜審言同郡的僚友,其名字不詳。行止:行進,退止,即進退出處之意,無地沒有著落,意即進退失據或進退維谷。獨:唯有,君古時對人的尊稱,這里指鄭明府。
酒中堪累月,身外即浮云。
譯文:今天我遇到了你,席間又有好酒,酒逢知已,真可以一醉幾個月,把身外的一切都可忘掉,視之如浮云一樣了。
注釋:累:連續,經歷。月:歲月。浮云:飄浮的云彩。
露白宵鐘徹,風清曉漏聞。
譯文:由于我和明府情懷興奮融洽,所以一直飲到霜白風清、鐘漏俱殘,還要繼續飲下去。
注釋:宵:夜。漏:名詞,即銅壺滴潘,古代計時之器。
坐攜余興往,還似未離群。
譯文:天亮臨行時似攜余興而走,雖然已經分別,猶覺得尚未離開同伴一樣。
注釋:坐:因,由于。攜:執持,帶著。離群:離開朋友、伙伴。