暮雨絲絲吹濕,倦柳愁荷風(fēng)急。瘦骨不禁秋,總成愁。
譯文:傍晚細(xì)細(xì)雨絲還是將站立在風(fēng)雨之中的詞人打濕了,看著路邊的柳樹疲倦的舞動(dòng),池塘里的荷花也略顯疲憊。這些景色讓我聯(lián)想到了瘦骨嶙峋的自己,頓生煩惱。
注釋:昭君怨:詞牌名,又名“洛妃怨”“宴西園”等,雙調(diào),四十字,前后段各四句,兩仄韻,兩平韻。倦柳愁荷:此謂秋色已濃。不禁:不能經(jīng)受。
別有心情怎說,未是訴愁時(shí)節(jié),譙鼓已三更,夢(mèng)須成。
譯文:別有心情,不光是因?yàn)榍镲L(fēng)秋雨,還不到訴說愁緒的季節(jié),不說也罷。譙鼓已經(jīng)打了三下,定要睡去了,但愿有美夢(mèng)一場(chǎng)。
注釋:譙鼓:古代譙樓(城門之上的了望樓)上的更鼓。須:即“應(yīng)”。