碧窗斜月藹深暉,愁聽寒螀淚濕衣。
譯文:斜月透進碧紗窗照進來,月色下顯得周圍都光線分外深沉。女主人愁思環(huán)繞,更有秋蟲悲鳴,淚水沾濕了衣襟。
注釋:藹:古同“靄”,云氣。寒螀:即“寒蟬”,蟬的一種,比較小,墨色,有黃綠色的斑點,秋天出來叫。此處借指深秋的鳴蟲。
夢里分明見關塞,不知何路向金微。
譯文:在夢中,分明看到的丈夫所在的關寨,可是卻始終不知哪條路才是通往金微山的。
注釋:金微:金微山,即今阿爾泰山,是當時邊關要塞所在。
秋天一夜靜無云,斷續(xù)鴻聲到曉聞。
譯文:秋天的夜里格外安靜,空中沒有云朵,聽著時斷時續(xù)的鴻雁聲一直到天明。
欲寄征衣問消息,居延城外又移軍。
譯文:(秋天冷了)想給丈夫寄些衣服,問了消息才知道丈夫所在的居延城現(xiàn)在又軍隊正在轉移(這衣物該寄到何處)。
注釋:征衣:出征將士之衣。鴻聲:鴻雁鳴叫的聲音。古有鴻雁傳書一說。居延:居延是中國漢唐以來西北地區(qū)的軍事重鎮(zhèn)。東漢有居延屬國。