綠蕪凋盡臺(tái)城路,殊鄉(xiāng)又逢秋晚。暮雨生寒,鳴蛩勸織,深閣時(shí)聞裁剪。云窗靜掩。嘆重拂羅裀,頓疏花簟。尚有綀囊,露螢清夜照書(shū)卷。
譯文:秋景蕭條,客子秋心寥落,正如雜草凋敝窮竭至極的臺(tái)城。身處異鄉(xiāng)又正逢晚秋心中悲中逢悲,更添傷感。傍晚的雨生起寒意,蟋蟀的嗚聲似勸人機(jī)織,間歇聽(tīng)聞到閨房中的女子正在趕制寒衣之聲。暑去涼來(lái),撤去花簟,鋪上羅裀,織有花紋圖案的竹涼席??v然夏日所用已收藏、疏遠(yuǎn),但還留得當(dāng)時(shí)清夜聚螢照我讀書(shū)之綀囊。綀音疏,一種極稀薄之布。
注釋:綠蕪:長(zhǎng)得多而亂的雜草。臺(tái)城:舊城名。故址在進(jìn)南京玄武湖側(cè)。此處用以代指金陵古城(即今南京市)。殊鄉(xiāng):異鄉(xiāng)、他鄉(xiāng)。秋晚:深秋。暮雨:傍晚的雨。鳴蛩勸織:蟋蟀的名聲就像緊促的織布聲。蛩:蟋蟀,以其聲響織布機(jī)響,又名促織?;。嚎椨谢y圖案的竹涼席。綀囊:粗絲織品做的袋子。
荊江留滯最久,故人相望處,離思何限。渭水西風(fēng),長(zhǎng)安亂葉,空憶詩(shī)情宛轉(zhuǎn),憑高眺遠(yuǎn)。正玉液新篘,蟹螯初薦。醉倒山翁,但愁斜照斂。
譯文:我在荊江停留的時(shí)間越久,老友相對(duì),離別后的思緒無(wú)限,無(wú)邊懷念汴京之故人,情緒、興致輾轉(zhuǎn)周折,登臨高處,唯有求得一醉,借酒消愁。訓(xùn)漉酒竹器,把蟹端上筵席來(lái)下酒。忽見(jiàn)夕陽(yáng)西沉,縱然酩酊大醉,但仍無(wú)計(jì)逃愁。
注釋:留滯:擱置;阻塞。篘:漉酒竹器,亦可作動(dòng)詞。蟹螯:螃蟹變形的第一對(duì)腳。狀似鉗,用以取食或自衛(wèi)。薦:進(jìn),進(jìn)獻(xiàn)。指把蟹端上筵席來(lái)下酒。山翁:山翁指山簡(jiǎn),晉代竹林七賢之一的山濤之幼子,曾鎮(zhèn)守荊襄,有政績(jī),好飲酒,每飲必醉。斜照斂:指太陽(yáng)落山。斂,收,指太陽(yáng)隱沒(méi)到地平線下。