一葉忽驚秋。分付東流。殷勤為過(guò)白蘋洲。洲上小樓簾半卷,應(yīng)認(rèn)歸舟。
譯文:看到葉子落下忽然驚覺(jué)秋天到了,這秋色交給了東去的流水。流水殷勤地流過(guò)白蘋洲,沙洲上有簾幕半卷的小樓,樓中的人應(yīng)該在識(shí)別返回的小舟。
注釋:分付:意為交給。白蘋洲:泛指長(zhǎng)滿白色蘋花的沙洲。
回首戀朋游。跡去心留。歌塵蕭散夢(mèng)云收。惟有尊前曾見(jiàn)月,相伴人愁。
譯文:回望之前和友人出游心里依然懷戀,出游的痕跡消失了那份心情卻保存了下來(lái)。動(dòng)聽的歌曲消散了,美人也不見(jiàn)了,只有飲酒時(shí)看到的月亮和以前一樣,和人交相愁苦。
注釋:歌塵:形容歌聲動(dòng)聽。夢(mèng)云:戰(zhàn)國(guó)宋玉《高唐賦》中的人物,所以泛指美女。