月夜過七里灘,光景奇絕。歌此調,幾令眾山皆響。
譯文:在一個月夜渡過七里灘,見到的風光景色奇異無比。我吟誦此詞,聲音差不多傳遍各山。
注釋:百字令:詞牌名,又名“念奴嬌”等,雙調,一百字,上下片各四仄韻,一韻到底。七里灘:又稱“七里瀨”、“七里瀧”,在浙江省桐廬縣嚴陵山西邊,兩岸群峰峭立,綿延七里而水流湍急。
秋光今夜,向桐江,為寫當年高躅。風露皆非人世有,自坐船頭吹竹。萬籟生山,一星在水,鶴夢疑重續。挐音遙去,西巖漁父初宿。
譯文:今夜秋月的光,正灑向桐江。像專為照耀嚴光高隱的足跡。風景夜露都不是人世所有,我獨坐船頭吹奏竹笛。無數秋聲產生于群山,星月倒映在水中,我懷疑又在駕鶴成仙的夢里。遠處傳來了船槳劃水聲,那是漁翁傍著西巖剛剛歇宿。
注釋:桐江:也稱“桐廬江”,即錢塘江流經浙江省桐廬縣的一段。當年高躅:當年高人嚴光隱居的遺蹤。嚴光,字子陵,東漢會稽余姚人。躅,足跡。吹竹:吹竹笛。萬籟:各種秋聲。一星在水:星月倒映在水里。嚴光曾被指為客星夜侵帝座。鶴夢:駕鶴成仙的夢。挐音:船槳撥水的聲音。挐,通‘‘撓”,船槳。
心憶汐社沉埋,清狂不見,使我形容獨。寂寂冷螢三四點,穿破前灣茅屋。林凈藏煙,峰危限月,帆影搖空綠。隨風飄蕩,白云還臥深谷。
譯文:心中回憶謝翱被葬在這里,從那以后再不見狂放不羈的人,使我感到孤獨。流螢靜靜地閃著三四點冷光,穿過了前灣的茅屋。清凈的林中藏著煙霧,山峰高得遮住了月,帆影搖晃在倒映翠峰的綠水里。我乘船隨著流水飄蕩,遠處的白云靜臥深谷。
注釋:汐社沉埋:文天祥被殺后八年(1290年),謝翱與吳思齊、馮柱芳等登西臺大哭遙祭,并把他們詩酒聚會之所稱為“汐社”,取期晚而信之意。謝翱死后,被吳思齊等人葬在釣臺。清狂:放蕩不羈的意思。螢:即螢火蟲。峰危限月:峰高遮月。白云遠臥深谷:以白云象征隱士的高風。