無家對寒食,有淚如金波。
譯文:寒食節(jié)的夜晚,我沒有家人伴在身邊,懷念起親人,熱淚如金波一樣流出來。
注釋:無家:沒有房舍,沒有家庭。此處說的是沒有家人和自己在一起。寒食:即寒食節(jié),亦稱“禁煙節(jié)”、“百五節(jié)”,在農(nóng)歷冬至后一百零五日,清明節(jié)前一二天。金波:形容月光浮動,因亦即指月光。
斫卻月中桂,清光應更多。
譯文:如果砍去了月中的桂樹,月亮的光輝會更加清澈皎潔吧?這樣我就可以借明月的光輝給家人傳遞思念了。
注釋:斫卻:砍掉。一作“折盡”。月中桂:指的是傳說中月宮所植的桂樹,此處暗用了吳剛伐桂的神話故事。清光:清亮的光輝。此指月光。
仳離放紅蕊,想像嚬青蛾。
譯文:月亮偏在離別時散播光澤,想必思念故人會使得妻子為之蹙眉吧。
注釋:仳離:別離。舊指婦女被遺棄二離去。紅蕊:紅花。想像:意思是想念故人的樣子。嚬:同“顰”,皺眉,蹙眉,使動用法,使……蹙眉的意思。青蛾:舊時女子用青黛畫的眉。
牛女漫愁思,秋期猶渡河。
譯文:牛郎織女每年秋天七夕之日尚能團聚,可是我與妻子團聚之時卻不知在何日。
注釋:牛女:即牛郎與織女。秋期:指七夕。牛郎織女約會之期。