鄰雞不管離懷苦,又還是、催人去?;厥赘叱且粜抛?。霜橋月館,水村煙市,總是思君處。
譯文:鄰家的公雞才不管離別的痛苦,還是不停地啼叫,像是在催人離去?;赝叱?,音信卻受到阻隔。嚴霜覆蓋的小橋、月光籠罩的驛館、流水環繞的村莊、煙霧蒙蒙的城市,無一不是思念你的地方。
注釋:青玉案:詞牌名。
裛殘別袖燕支雨,謾留得、愁千縷。欲倩歸鴻分付與。鴻飛不住,倚闌無語,獨立長天暮。
譯文:謾分別時,溶有胭脂的淚水紛落如雨,沾濕了衣袖,卻留下了千萬縷哀愁。想請歸鴻捎去我的思念,但是(冷漠無情的)鴻雁卻不肯停留,展翅漸飛漸遠。我倚著欄桿默然無語,獨自佇立在暮色籠罩的長空之下。
注釋:謾裛:同“浥”,沾濕。別袖:分別時揮動的衣袖。燕支雨:指夾著胭脂的淚水紛落如雨。燕支:即胭脂。謾:欺騙。倩:請托。歸鴻:南歸的大雁,這里指回歸京城之人。