河清不可恃,人壽不可延。
譯文:太平盛世不能等到了,人的生命是有限的。
注釋:河清:古人傳說(shuō)黃河一千年清一次,黃河一清,清明的政治局面就將出現(xiàn)。
順風(fēng)激靡草,富貴者稱賢。
譯文:只好看風(fēng)使舵,順?biāo)浦郯?!誰(shuí)有權(quán)勢(shì)誰(shuí)就是賢德之人。
注釋:激:指猛吹。靡:古同“糜”,糜爛。
文籍雖滿腹,不如一囊錢(qián)。
譯文:滿肚子學(xué)問(wèn)比不上一袋子錢(qián)更實(shí)用。
注釋:文籍:文章典籍,泛指書(shū)籍,代指才學(xué)。囊:口袋。
伊優(yōu)北堂上,骯臟倚門(mén)邊。
譯文:卑躬屈膝就可以成為富貴人家,剛直的人只能依門(mén)而立。
注釋:伊優(yōu):指逢迎諂媚之貌。北堂:指富貴者所居。骯臟:高亢剛直貌。倚門(mén)邊:指被疏離。
勢(shì)家多所宜,咳唾自成珠。
譯文:豪門(mén)勢(shì)家處處遂心滿意,咳出的唾沫都能被當(dāng)作珍珠。
注釋:勢(shì)家:有權(quán)勢(shì)的人家??韧僮猿芍椋河髦赣袡?quán)勢(shì)的人隨便說(shuō)一句什么話,都被視同珍寶。
被褐懷金玉,蘭蕙化為芻。
譯文:貧苦的人空懷美好的理想和才華,如同芬芳的花卉變成喂牛的干草。
注釋:被褐:指不慕榮利,安于貧賤的高人隱士。金玉:喻指美好的才德。蘭蕙:蘭和蕙,皆香草,多連用以喻賢者。芻:喂牲畜的草。
賢者雖獨(dú)悟,所困在群愚。
譯文:有才德的人即使一個(gè)人很清醒,也只能被那些愚蠢的人所困。
注釋:獨(dú)悟:獨(dú)自明悟。
且各守爾分,勿復(fù)空馳驅(qū)。
譯文:暫且守你的本分吧!不要再白白地奔走。
注釋:爾:你,你的。分:名位、職責(zé)、權(quán)利的限度。馳驅(qū):奔走,效力。
哀哉復(fù)哀哉,此是命矣夫!
譯文:痛苦、悲哀,這就是命運(yùn)。