微雨眾卉新,一雷驚蟄始。
譯文:一場(chǎng)微細(xì)的春雨百草充滿生機(jī),一聲隆隆的春雷驚蟄節(jié)令來(lái)臨。
注釋:卉:草的總稱。驚蟄:二十四節(jié)氣之一。
田家?guī)兹臻e,耕種從此起。
譯文:種田人家一年能有幾天空閑,田中勞作從驚蟄便開始忙碌起來(lái)。
注釋:耕種:泛指種田的事。
丁壯俱在野,場(chǎng)圃亦就理。
譯文:年輕力壯的都去田野耕地,場(chǎng)院又改成菜地也整理出來(lái)了。
注釋:場(chǎng)圃:春天用來(lái)種菜,秋天打場(chǎng)的地方。
歸來(lái)景常晏,飲犢西澗水。
譯文:從田中歸來(lái)常是太陽(yáng)落山以后,還要牽上牛犢到西邊山澗去飲水。
注釋:景:日光。晏:晚。犢:小牛。
饑劬不自苦,膏澤且為喜。
譯文:挨餓辛勞農(nóng)夫們從不叫苦,一場(chǎng)貴如油的春雨降下就使他們充滿了喜悅。
注釋:劬:過分勞苦。膏澤:謂貴如油的春雨。
倉(cāng)稟無(wú)宿儲(chǔ),徭役猶未已。
譯文:糧倉(cāng)中早已沒了往日的存糧,但官府的派差卻還無(wú)盡無(wú)休。
注釋:稟:儲(chǔ)存谷物的屋舍。宿儲(chǔ):隔夜之糧。徭役:古時(shí)官府向人民攤派的無(wú)償勞動(dòng)。
方慚不耕者,祿食出閭里。
譯文:看到農(nóng)民這樣,我這不耕者深感慚愧,我所得的俸祿可都出自這些種田百姓。
注釋:慚:羞愧。不耕者:做官的人。祿食:俸祿。閭里:鄉(xiāng)里,泛指民間。