厥初生,造化之陶物,莫不有終期。
譯文:萬物初生,化育萬物,終始循環(huán),難道大自然就沒有終結(jié)的時(shí)候嗎?
注釋:精列:樂府舊題。精,指精神靈氣,古人認(rèn)為這是生命的本原。列,同裂,分解。精氣分解指人的衰老或死亡。造化:天地自然。陶物:即造就萬物。陶,制作瓦器,引申為化育、造就、培養(yǎng)等。
莫不有終期。圣賢不能免,何為懷此憂?
譯文:自然萬物都有自己的終期,即使是古代的圣賢也不能避免,那為什么還要為生命走向盡頭而擔(dān)憂呢?
注釋:何為:為何,為什么。
愿螭龍之駕,思想昆侖居。
譯文:但愿那無角的螭龍能為我駕車,將我?guī)У交隊(duì)繅?mèng)繞的昆侖山。
注釋:螭龍:傳說中無角的龍。昆侖:古代神話傳說中的西方神山,被稱為中國山脈的“太祖山”。
思想昆侖居。見期于迂怪,志意在蓬萊。
譯文:心里想著神仙居住的昆侖山,期望看到山上的神靈怪異。我還有一個(gè)心愿是到海上去看一看蓬萊仙山。
注釋:見期:期望見到。迂怪:神靈怪異。
志意在蓬萊。周孔圣徂落,會(huì)稽以墳丘。
譯文:我最大的心愿是到蓬萊仙山求得長生啊??墒牵返赂呱械闹芄涂资ト艘惨廊?。會(huì)稽山上的墳塋就埋葬著大禹這樣偉大的君主。
注釋:志意:心愿。蓬萊:古代傳說中的海上仙山名,是仙人居住的三座神山之一,亦常泛指仙境。徂落:同“殂落”,死亡。
會(huì)稽以墳丘。陶陶誰能度?君子以弗憂。
譯文:大禹這樣偉大的君主也埋葬在會(huì)稽山上。古往今來,有誰能度過漫長的歲月,永世長存呢?心胸曠達(dá)的人應(yīng)該不會(huì)為死而感到擔(dān)憂。
注釋:會(huì)稽:此處指會(huì)稽山,位于浙江省紹興市南部,是中國五大鎮(zhèn)山之南鎮(zhèn)。陶(yáo)陶:漫長的意思。此指漫長的歲月。一說快樂的樣子。度:估計(jì),推測(cè)。
年之暮奈何,時(shí)過時(shí)來微。
譯文:不知不覺中已到了垂暮之年,時(shí)間匆匆地過去,來日不多啊,這又有什么辦法呢?
注釋:君子:指心胸寬廣,有作為、有見識(shí)的人。弗:不。時(shí)過:一作“過時(shí)”。微:少,微小。