宮腰裊裊翠鬟松,夜堂深處逢。無(wú)端銀燭殞秋風(fēng),靈犀得暗通。
譯文:歌妓纖長(zhǎng)柔美貌,似乎頭發(fā)蓬亂了一些,此時(shí)主人入宅更衣去了,只剩下這兩人了。無(wú)緣無(wú)故地,一陣過(guò)堂風(fēng),刮滅了宴席上的蠟燭,彼此心心相許,愛(ài)慕之情已神會(huì)了。
注釋?zhuān)貉U裊:纖長(zhǎng)柔美貌。翠鬟:青黑色發(fā)髻。鬟:指圈成環(huán)狀之發(fā)髻。夜堂:夜中堂屋。無(wú)端:不料。殞秋風(fēng):被秋風(fēng)吹滅。殞?zhuān)簻缫?。“靈犀”句:謂兩心因得相通也。靈犀:犀牛角,舊傳有靈異。秦詞靈犀代指兩心。
身有恨,恨無(wú)窮,星河沈曉空。隴頭流水各西東,佳期如夢(mèng)中。
譯文:真是讓人悔恨啊,這恨沒(méi)個(gè)完,直恨到星河被晨空吞噬了。情人之各去一方,那就只好在夢(mèng)中相會(huì)了。
注釋?zhuān)骸靶呛印本洌褐^天將亮。隴頭流水:喻情人之各去一方。隴頭:隴山之巔。