銅簧韻脆鏘寒竹,新聲慢奏移纖玉。眼色暗相鉤,秋波橫欲流。
譯文:管簧樂器吹奏出清脆響亮的樂曲,因久吹樂器而使夜晚變得寒冷。纖細(xì)如玉的手指來回?fù)芘z竹便演奏出新制的樂曲。目光暗暗注視,眼睛里充滿著情意。
注釋:銅簧:樂器中的薄葉,用銅片制成,吹樂器時(shí)能夠發(fā)出聲響。韻脆:指吹奏出來的聲音清越響亮。鏘寒竹:竹制管樂器發(fā)出的鏘然的聲音。竹,指笛、簫、笙一類的樂器。鏘,指樂器發(fā)出鏘然的聲響。寒竹,指簫笛樂器因久吹而含潤(rùn)變涼。新聲:指新制的樂曲或新穎美妙的聲音。移纖玉;指白嫩纖細(xì)的手指在管弦樂器上移動(dòng)彈奏。纖玉,比喻美女纖細(xì)潔白如玉的手指。眼色:眼神,傳情的目光。鉤:同“勾”,招引。秋波:《詞林紀(jì)事》中作“嬌波”。比喻美女的目光猶如秋水一樣的清澈明亮。
雨云深繡戶,來便諧衷素。宴罷又成空,魂迷春夢(mèng)中。
譯文:在深精美的居室成就男歡女愛,馬上就使兩人的情感諧和一致。但是歡宴結(jié)束后,剛才的柔情蜜意馬上又成為空虛,魂思已經(jīng)如癡如醉,就如沉迷在春夢(mèng)中。
注釋:雨云:降雨的云,這里比喻男女之間的歡情作愛。繡戶:雕繪華美的庭戶,這里指精美的居室。來便:一作“未便”。便,立即。諧:諧和。衷素:內(nèi)心的真情。素,通“愫”,本心、真情。宴罷:歡樂之后。宴,指歡樂、快樂。