幾回花下坐吹簫,銀漢紅墻入望遙。
譯文:我多少次坐在花下吹簫,銀河紅墻對我來說是那樣的遙遠。
注釋:銀漢紅墻:李商隱《代應》:“本來銀漢是紅墻,隔得盧家白玉堂?!?/p>
似此星辰非昨夜,為誰風露立中宵。
譯文:眼前的星辰已不是昨夜的星辰,我為了誰在風露中佇立了整整一夜呢?
注釋:星辰:李商隱《無題》“昨夜星辰昨夜風,畫樓西畔桂堂東?!憋L露:高啟《蘆雁圖》“沙闊水寒魚不見,滿身風露立多時?!?/p>
纏綿思盡抽殘繭,宛轉心傷剝后蕉。
譯文:纏綿的情思已盡如抽絲的蠶繭,宛轉的心已經像被剝的芭蕉。
注釋:思,絲。心,芯。皆雙關語。
三五年時三五月,可憐杯酒不曾消。
譯文:回想起她十五歲時在那月圓之夜的情景,可嘆我手中的這杯酒竟已無法消除心中的憂愁。