銀床淅瀝青梧老,屧粉秋蛩掃。采香行處蹙連錢,拾得翠翹何恨不能言。
譯文:井邊的梧桐在淅瀝的秋風(fēng)秋雨中漸漸老去,所愛之人的蹤跡也在蟋蟀的嗚叫中慢慢消失。所愛之人經(jīng)行之處,如今已荒無人跡,布滿了青苔。此時舊地重游,即便拾得美人遺下的翡翠頭飾,也無法對人明言,只能徒自傷感。
注釋:銀床:指井欄。一說為轆轤架。淅瀝:象聲詞,形容風(fēng)雨聲、落葉聲等。屧粉:借指所戀之女子。屧,為鞋的襯底,與粉字連綴即代指女子。秋蛩:蟋蟀。采香:指曾與她有過一段戀情的去處。蹙:聚攏,聚集。連錢:草名,葉呈圓形,大如錢。翠翹:女子的首飾。
回廊一寸相思地,落月成孤倚。背燈和月就花陰,已是十年蹤跡十年心。
譯文:回廊之處曾經(jīng)留下了多少令人刻骨相思的痕跡,而今舊地重游,相思成灰。獨倚回廊,只有天邊落月孤獨相伴。吹滅燈火,在月光下走近花陰,尋找過去的蹤跡。十年前的蹤跡宛然猶在,十年前的那顆心還依然在胸膛跳動。時光流逝,歲月無情,埋藏在心里的那份情感歷久旎新彌新,難以忘懷。
注釋:回廊:用春秋吳王“響履廊”之典。其遺址在今蘇州市西靈巖山。就:走進(jìn),接近。