出門(mén)一笑莫心哀,浩蕩襟懷到處開(kāi)。
譯文:我離家外出去遠(yuǎn)行,無(wú)論到哪里,都會(huì)敞開(kāi)寬闊的胸懷。我們要樂(lè)觀曠達(dá),心里不要難受悲哀。
時(shí)事難從無(wú)過(guò)立,達(dá)官非自有生來(lái)。
譯文:世上的大事、國(guó)家的大事,是很難從沒(méi)有過(guò)錯(cuò)中成功的,就連高官達(dá)貴也不是天生得來(lái)。
注釋?zhuān)毫ⅲ撼伞?/p>
風(fēng)濤回首空三島,塵壤從頭數(shù)九垓。
譯文:回想廣東那轟轟烈烈的禁煙抗英,我蔑視英國(guó)侵略者。從今以后,我將游歷祖國(guó)大地,觀察形勢(shì),數(shù)歷山川。
注釋?zhuān)喝龒u:指英倫三島,即英國(guó)的英格蘭、蘇格蘭、愛(ài)爾蘭。此旬回顧抗英經(jīng)歷,足見(jiàn)英國(guó)無(wú)人。九垓(gāi)。九州,天下,表示自己將風(fēng)塵仆仆地走遍各地觀察形勢(shì)。
休信兒童輕薄語(yǔ),嗤他趙老送燈臺(tái)。
譯文:不要理會(huì)那般人幸災(zāi)樂(lè)禍、冷嘲熱諷,鄙棄那些“趙老送燈臺(tái)”之類(lèi)的混話。
注釋?zhuān)簝和褐赣字蔁o(wú)知的人,代指對(duì)林則徐被貶幸災(zāi)樂(lè)禍的人。趙老送燈臺(tái):即上句的輕薄語(yǔ)。
力微任重久神疲,再竭衰庸定不支。
譯文:我能力低微而肩負(fù)重任,早已感到精疲力盡。一再擔(dān)當(dāng)重任,以我衰老之軀,平庸之才,是定然不能支撐了。
注釋?zhuān)核ビ梗阂饨八バ唷?,衰老而無(wú)能,這里是自謙之詞。
茍利國(guó)家生死以,豈因禍福避趨之。
譯文:如果對(duì)國(guó)家有利,我將不顧生死。難道能因?yàn)橛械溇投惚?、有福就上前迎受嗎?/p>
注釋?zhuān)阂裕河?,去做?/p>
謫居正是君恩厚,養(yǎng)拙剛于戍卒宜。
譯文:我被流放伊犁,正是君恩高厚。我還是退隱不仕,當(dāng)一名成卒適宜。
注釋?zhuān)褐喚樱阂蛴凶锉磺彩h(yuǎn)方。養(yǎng)拙:猶言藏拙,有守本分、不顯露自己的意思。剛:正好。戍卒宜:做一名戍卒為適當(dāng)。
戲與山妻談故事,試吟斷送老頭皮。
譯文:我開(kāi)著玩笑,同老妻談起《東坡志林》所記宋真宗召對(duì)楊樸和蘇東坡赴詔獄的故事,說(shuō)你不妨吟誦一下“這回?cái)嗨屠项^皮”那首詩(shī)來(lái)為我送行。
注釋?zhuān)荷狡蓿簩?duì)自己妻子的謙稱(chēng)。故事:舊事,典故。