晨游泰山,云霧窈窕。
譯文:晨起興高我游泰山,云纏霧繞景致可觀。
注釋:泰山:東岳,五岳之首,位于山東泰安境內(nèi)。古代帝王多在此封禪祭告天地,多古跡和文人墨跡,為旅游勝地。窈窕:幽靜美好。窈,深遠(yuǎn),幽靜。文靜。窕,深邃,修長(zhǎng)。優(yōu)雅。
忽逢二童,顏色鮮好。
譯文:忽然遇到兩位仙童,活潑伶俐青春美顏。
注釋:童:仙童。童老。顏色:容顏膚色。鮮好:鮮麗美好。
乘彼白鹿,手翳芝草。
譯文:他們雙雙乘著白鹿,手中似有靈芝閃閃。
注釋:乘彼:乘坐著他們的。翳yì:遮蔽,掩蓋。用羽毛做的華蓋。芝草:菌屬。古以為瑞草,服之能成仙。治愈萬癥,其功能應(yīng)驗(yàn),靈通神效,故名靈芝,又名“不死藥”俗稱“靈芝草”。
我知真人,長(zhǎng)跪問道。
譯文:我知眼前必是真仙,跪拜請(qǐng)把長(zhǎng)壽指點(diǎn)。
注釋:真人:古代道家把修真得道(成仙),洞悉宇宙和人生本原,真正覺醒覺悟的人稱之為真人。天尊的別名。長(zhǎng)跪:古代的一種禮節(jié),指直身而跪,其禮節(jié)較輕。直身而跪,也叫“跽”。古時(shí)席地而坐,坐時(shí)兩膝據(jù)地,以臀部著足跟。跪則伸直腰股,以示莊敬。問道:請(qǐng)教道理道術(shù)。
西登玉臺(tái),金樓復(fù)道。
譯文:二仙領(lǐng)我走上復(fù)道,來至金樓玉臺(tái)上面。
注釋:玉堂:玉飾的殿堂。亦為宮殿的美稱。神仙的居處,豪貴的宅第。金樓:飾以金色的高樓。復(fù)道:樓閣或懸崖間有上下兩重通道,稱復(fù)道。樓閣間架空的通道。也稱閣道。
授我仙藥,神皇所造。
譯文:笑著賜我一丸仙藥,此藥應(yīng)是神皇制煉。
注釋:仙藥:神話傳說中仙人所制的神藥仙丹,吃了可以長(zhǎng)生不老。神皇:即指玉皇大帝。道教稱天界最高主宰之神為玉皇大帝,上掌三十六天,下握七十二地,掌管一切神佛仙圣和人間地府之事。亦稱天公。
教我服食,還精補(bǔ)腦。
譯文:立即動(dòng)手教我服下,精氣復(fù)足腦力補(bǔ)全。
注釋:服食:又名服餌,指服食藥物以養(yǎng)生。道教認(rèn)為,世間和非世間有某些藥物,人食之可以祛病延年,乃至長(zhǎng)生不死。還精補(bǔ)腦:返還精氣補(bǔ)充腦力,道家保持元?dú)獾酿B(yǎng)生延年之術(shù)。
壽同金石,永世難老。
譯文:從此我壽可比金石,長(zhǎng)生不老永存世間。
注釋:壽:壽命,年壽。金石:金屬和石頭。常用以比喻不朽。永世:永恒世間,指世世代代;永遠(yuǎn)。