東皇太一
吉日兮辰良,穆將愉兮上皇;
譯文:吉祥的日子,良好的時光,恭恭敬敬娛樂天神東皇。
撫長劍兮玉珥,璆鏘鳴兮琳瑯;
譯文:手撫著鑲玉的長劍劍柄,身上的佩玉和鳴響叮當。
瑤席兮玉瑱,盍將把兮瓊芳;
譯文:精美的瑤席玉瑱壓四方,擺設好祭品鮮花散芳香。
蕙肴蒸兮蘭藉,奠桂酒兮椒漿;
譯文:蕙草包祭肉蘭葉做襯墊,獻上桂椒釀制的美酒漿。
揚枹兮拊鼓,疏緩節兮安歌;
譯文:舉鼓槌敲得鼓聲咚咚響,疏節奏緩拍節聲調安詳,
陳竽瑟兮浩倡;
譯文:又吹竽又鼓瑟放聲歌唱。
靈偃蹇兮姣服,芳菲菲兮滿堂;
譯文:巫女舞姿美服裝更漂亮,芬芳的香氣溢滿大廳堂。
五音紛兮繁會,君欣欣兮樂康。
譯文:宮商角徵羽五音齊合奏,衷心祝神君快樂又健康。
云中君
浴蘭湯兮沐芳,華采衣兮若英;
譯文:我沐浴蘭湯滿身飄香,穿上彩衣像鮮花一樣。
靈連蜷兮既留,爛昭昭兮未央;
譯文:看云神宛曲停留云端,神光燦爛氣宇軒昂。
謇將憺兮壽宮,與日月兮齊光;
譯文:你安居在云間殿堂,功德廣大與日月齊光。
龍駕兮帝服,聊翱游兮周章;
譯文:你駕龍車穿五彩衣裳,翱翔空中游覽四方。
靈皇皇兮既降,猋遠舉兮云中;
譯文:神光閃閃你從天而降,又疾速高飛重返天上。
覽冀洲兮有余,橫四海兮焉窮;
譯文:高瞻遠矚超越九州,恩被四海功德無量。
思夫君兮太息,極勞心兮忡忡;
譯文:思念神君長長嘆息,憂心忡忡黯然神傷。
湘君
君不行兮夷猶,蹇誰留兮中洲;
譯文:你猶豫不決遲遲不來,為誰停留在水中沙洲?
美要眇兮宜修,沛吾乘兮桂舟;
譯文:我天生麗質又修飾打扮,急流中駕起芳香的桂舟。
令沅湘兮無波,使江水兮安流;
譯文:令沅水湘水風平浪靜,讓長江安安靜靜地流。
望夫君兮未來,吹參差兮誰思;
譯文:盼望你啊你卻不來,吹排簫啊我在思念誰?
駕飛龍兮北征,邅吾道兮洞庭;
譯文:我駕起龍舟向北航行,掉轉船頭抵達洞庭。
薜荔柏兮蕙綢,蓀橈兮蘭旌;
譯文:用薜荔做簾蕙草做帳,拿香蓀飾槳香蘭飾旌。
望涔陽兮極浦,橫大江兮揚靈;
譯文:極目騁懷遙望涔陽,揚起風帆橫渡大江。
揚靈兮未極,女嬋媛兮為余太息;
譯文:一路飛舟不見你的蹤影,侍女啊也為我嘆息悲傷。
橫流涕兮潺湲,隱思君兮陫側;
譯文:熱淚縱橫不住流淌,思念你啊痛斷肝腸。
桂棹兮蘭枻,斵冰兮積雪;
譯文:蕩起雙槳把穩船舵,飛舟破浪卷起千堆雪。
采薜荔兮水中,搴芙蓉兮木末;
譯文:薜荔長在陸上啊偏要水中采,荷花開在水中啊卻上樹梢折。
心不同兮媒勞,恩不甚兮輕絕;
譯文:二人不同心媒人也徒勞,恩愛不深厚輕易拋棄我。
石瀨兮淺淺,飛龍兮翩翩;
譯文:石灘上的水啊淺又淺,龍舟輕又快啊飛向前。
交不忠兮怨長,期不信兮告余以不閑;
譯文:相愛不忠誠招人長怨恨,約會不守信卻說沒空閑。
朝騁騖兮江皋,夕弭節兮北渚;
譯文:早晨在江邊急速奔走,傍晚泊舟在北洲停留。
鳥次兮屋上,水周兮堂下;
譯文:孤獨的鳥兒在屋上棲息,彎彎的江水在堂前緩流。
捐余玦兮江中,遺余佩兮醴浦;
譯文:把玉塊拋向滾滾江流。把玉佩丟在澧水之濱。
采芳洲兮杜若,將以遺兮下女;
譯文:在芳洲上采摘杜若,贈給下女聊表寸心。
時不可兮再得,聊逍遙兮容與。
譯文:時光匆匆不會再來,放寬心懷靜候佳音。
湘夫人
帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予;
譯文:夫人降臨在江北小洲,我望眼欲穿心中哀愁。
裊裊兮秋風,洞庭波兮木葉下;
譯文:秋風裊裊萬木飄落葉,波涌浪翻千里洞庭秋。
登白薠兮騁望,與佳期兮夕張;
譯文:登上白薠崗舉目遠望,與佳人約會相見黃昏后。
鳥何萃兮蘋中,罾何為兮木上?(蘋通:蘋)
譯文:鳥兒為啥聚集水草里,魚網為啥掛在樹枝頭?
沅有茝兮醴有蘭,思公子兮未敢言;
譯文:沅水有白芷,澧水有香蘭,心中思念你,口中未敢言。
荒忽兮遠望,觀流水兮潺湲;
譯文:恍恍惚惚向遠方張望,但見湘江北去流水潺潺。
麋何食兮庭中,蛟何為兮水裔;
譯文:駝鹿為啥覓食在庭院,蛟龍為啥回游在水邊?
朝馳余馬兮江皋,夕濟兮西澨;
譯文:早晨在江邊躍馬飛馳,傍晚渡過江到了西岸。
聞佳人兮召余,將騰駕兮偕逝;
譯文:聽到夫人的親切召喚,駕起快車一同歸樂園。
筑室兮水中,葺之兮荷蓋;
譯文:宮室豪華筑在水中央,荷葉圓圓蓋在屋頂上。
蓀壁兮紫壇,播芳椒兮成堂;
譯文:香蓀飾墻紫貝鋪庭院,花椒香味濃郁充滿廳堂。
桂棟兮蘭橑,辛夷楣兮藥房;
譯文:桂木做正梁,木蘭做椽子,辛夷做門楣,白芷飾臥房。
罔薜荔兮為帷,擗蕙櫋兮既張;
譯文:湘夫人編織薜荔巧手做帷帳,剖開蕙草放在帳頂上。
白玉兮為鎮,疏石蘭兮為芳;
譯文:白玉為鎮壓住坐席,擺上石蘭滿室芬芳。
芷葺兮荷屋,繚之兮杜衡;
譯文:荷葉屋頂再加放白芷,杜衡纏繞讓滿院飄香。
合百草兮實庭,建芳馨兮廡門;
譯文:聚集百草布滿庭院,香花擺在門旁走廊。
九嶷繽兮并迎,靈之來兮如云;
譯文:九疑眾神前來迎接,群神云集紛紛揚揚。
捐余袂兮江中,遺余褋兮醴浦;
譯文:把香囊拋向滾滾江流,把禪衣扔在澧水之濱。
搴汀洲兮杜若,將以遺兮遠者;
譯文:在沙洲上拔取杜若,贈寄遠方人聊表寸心。
時不可兮驟得,聊逍遙兮容與!
譯文:好時光不能驟然得到,且逍遙等待吉日良辰。
大司命
廣開兮天門,紛吾乘兮玄云;
譯文:敞開了天國的大門,我乘上濃密的烏云。
令飄風兮先驅,使涷雨兮灑塵;
譯文:命令旋風為我開道,叫那暴雨洗灑路塵。
君回翔兮以下,逾空桑兮從女;
譯文:神君盤旋從空中下降,我緊跟著你越過空桑。
紛總總兮九州,何壽夭兮在予;
譯文:九州上蕓蕓眾生鬧嚷嚷,誰生誰死都握在我手上。
高飛兮安翔,乘清氣兮御陰陽;
譯文:高空里我安詳地飛翔,乘天地正氣駕馭陰陽。
吾與君兮齊速,導帝之兮九坑;
譯文:我虔誠恭敬緊跟著你,把上帝權威帶到九州上。
靈衣兮被被,玉佩兮陸離;
譯文:神衣飄動啊長又長,玉佩閃爍啊放光芒。
一陰兮一陽,眾莫知兮余所為;
譯文:一陰一陽啊變幻莫測,我做的事啊眾人怎知詳。
折疏麻兮瑤華,將以遺兮離居;
譯文:折一枝神麻的玉色花朵,送給你這將離去的神靈。
老冉冉兮既極,不寖近兮愈疏;
譯文:衰老已經漸漸地到來,不親近就更要疏遠感情。
乘龍兮轔轔,高馳兮沖天;
譯文:我乘著龍車車聲轔轔,高飛沖天啊直入重云。
結桂枝兮延佇,羌愈思兮愁人;
譯文:手持一束桂枝久久佇立,愈是想念啊愈是傷心。
愁人兮奈何,愿若今兮無虧;
譯文:傷心哀愁又有什么用,但愿像現在康健無損。
固人命兮有當,孰離合兮何為?
譯文:人的壽命本來有定分,死生離合啊怎能由人?
少司命
秋蘭兮麋蕪,羅生兮堂下;
譯文:芬芳的秋蘭,潔白的麋蕪,并列生長在堂下漫布。
綠葉兮素華,芳菲菲兮襲予;
譯文:綠色的葉子,白色的花朵,香氣濃郁沁入我的肺腑。
夫人兮自有美子,蓀何以兮愁苦;
譯文:人們自有嬌美的小兒女,你為何還要替他們愁苦?
秋蘭兮青青,綠葉兮紫莖;
譯文:秋天的蘭花真茂盛,綠葉紫莖郁郁蔥蔥。
滿堂兮美人,忽獨與余兮目成;
譯文:滿堂的人兒都傾慕你,只對我傳情把秋波送。
入不言兮出不辭,乘回風兮載云旗;
譯文:來時默默走時無言語,乘風駕云飄然離我去。
悲莫悲兮生別離,樂莫樂兮新相知;
譯文:悲哀莫過于有情人離別,歡樂莫過于知心人團聚。
荷衣兮蕙帶,儵而來兮忽而逝;
譯文:荷葉做衣蕙草做腰帶,匆匆而來忽然飄天外。
夕宿兮帝郊,君誰須兮云之際;
譯文:傍晚時你投宿在帝郊,云端里你又把誰等待?
與女沐兮咸池,曦女發兮陽之阿;
譯文:想與你一同沐浴在咸池,想與你同曬頭發在山窩。
望美人兮未來,臨風怳兮浩歌;
譯文:盼望美人啊美人不來,心神恍惚啊當風高歌。
孔蓋兮翠旌,登九天兮撫彗星;
譯文:孔雀車蓋翡翠旗旌,飛上九天掃除彗星。
竦長劍兮擁幼艾,蓀獨宜兮為民正。
譯文:一手舉長劍一手抱幼童,保護老百姓神中你最行。
東君
暾將出兮東方,照吾檻兮扶桑;
譯文:一輪紅日將出現在東方,照耀我的欄桿神木扶桑。
撫余馬兮安驅,夜皎皎兮既明;
譯文:撫拍我的寶馬安步緩行,夜色漸漸消失露出曙光。
駕龍輈兮乘雷,載云旗兮委蛇;
譯文:駕著龍車車聲如雷響,遍插云旗旗幟隨風揚。
長太息兮將上,心低徊兮顧懷;
譯文:長嘆一聲將要升天去,低頭徘徊又把故鄉望。
羌聲色兮娛人,觀者儋兮忘歸;
譯文:車聲旗色娛樂人心醉,觀者著迷竟把歸家忘。
縆瑟兮交鼓,蕭鐘兮瑤簴;
譯文:繃緊琴弦鼓聲相對響,敲擊大鐘鐘架搖晃晃。
鳴篪兮吹竽,思靈保兮賢姱;
譯文:吹奏橫笛竽笛聲相和,思戀靈巫賢惠又漂亮。
翾飛兮翠曾,展詩兮會舞;
譯文:舞姿翩翩像翠鳥輕飛,載歌載舞齊聲誦詩章。
應律兮合節,靈之來兮敝日;
譯文:按照音律唱踏著節拍舞,群神來迎接多得遮太陽。
青云衣兮白霓裳,舉長矢兮射天狼;
譯文:青云做衣白霓做裙裳,高舉長箭射殺賊天狼。
操余弧兮反淪降,援北斗兮酌桂漿;
譯文:操持天弓向西方沉落,拿起北斗舀取桂酒漿。
撰余轡兮高馳翔,杳冥冥兮以東行。
譯文:抓住馬韁繩高高飛馳,幽幽黑暗中急奔東方。
河伯
與女游兮九河,沖風起兮水揚波;
譯文:河神啊,與你一起游九河,急風沖起河水泛洪波。
乘水車兮荷蓋,駕兩龍兮驂螭;
譯文:乘坐水車荷葉做車蓋,雙龍駕轅雙螭來拉車。
登昆侖兮四望,心飛揚兮浩蕩;
譯文:登上昆侖縱目望四方,心意飛揚胸懷多寬暢。
日將暮兮悵忘歸,惟極浦兮寤懷;
譯文:日暮美景流連竟忘歸,突然警醒更懷念水鄉。
魚鱗屋兮龍堂,紫貝闕兮珠宮;
譯文:魚鱗做屋瓦廳堂畫蛟龍,紫貝飾門闕珍珠飾玉宮,
靈何惟兮水中;
譯文:河伯啊,為何久住水中?
乘白黿兮逐文魚,與女游兮河之渚;
譯文:乘上白黿文魚伴,同游沙洲永相隨,
流澌紛兮將來下;
譯文:綿綿情深如流水。
子交手兮東行,送美人兮南浦;
譯文:與你攜手向東行,送你同到河南岸。
波滔滔兮來迎,魚鱗鱗兮媵予。
譯文:滔滔河水來歡迎,魚兒列隊來陪伴。
山鬼
若有人兮山之阿,被薜荔兮帶女蘿;
譯文:好像有個人兒在山坳,身披薜荔女蘿束細腰。
既含睇兮又宜笑,子慕予兮善窈窕;
譯文:含情脈脈開口微微笑,你愛我啊美麗又窈窕。
乘赤豹兮從文貍,辛夷車兮結桂旗;
譯文:赤豹前拉車,后跟大花貍,辛夷木做車桂枝做旌旗。
被石蘭兮帶杜衡,折芳馨兮遺所思;
譯文:石蘭做車蓋杜衡做飄帶,折下香花送給意中的你。
余處幽篁兮終不見天,路險難兮獨后來;
譯文:我身居竹林深處暗不見天日,通路艱難險阻使我來遲。
表獨立兮山之上,云容容兮而在下;
譯文:我孤獨地站在高山頂端,云海茫茫在我腳下翻卷。
杳冥冥兮羌晝晦,東風飄兮神靈雨;
譯文:昏昏暗暗白晝如夜晚,東風陣陣飄灑著細雨。
留靈修兮憺忘歸,歲既晏兮孰華予;
譯文:癡心等待你不思回返,紅顏已凋謝誰來顧盼?
采三秀兮于山間,石磊磊兮葛蔓蔓;
譯文:采靈芝仙草在那巫山間,山石嶙峋葛藤蔓蔓。
怨公子兮悵忘歸,君思我兮不得閑;
譯文:怨恨你失約惆悵我忘返,你也思念我只是不得閑。
山中人兮芳杜若,飲石泉兮蔭松柏;
譯文:山中人兒純真像杜若,啜飲石泉佇立松柏下。
君思我兮然疑作;
譯文:你想我誰知是真是假。
雷填填兮雨冥冥,猿啾啾兮狖夜鳴;
譯文:雷聲隆隆細雨飄揚,長猿夜啼聲聲斷人腸。
風颯颯兮木蕭蕭,思公子兮徒離憂。
譯文:秋風颯颯黃葉飄零,癡情思公子徒自哀傷。
國殤
操吳戈兮被犀甲,車錯轂兮短兵接;
譯文:手持吳戈身披犀牛甲,車輪交錯短兵相廝殺。
旌蔽日兮敵若云,矢交墜兮士爭先;
譯文:旌旗蔽日陣前敵人多如云,勇士爭先哪怕亂箭交墜下。
凌余陣兮躐余行,左驂殪兮右刃傷;
譯文:強敵沖我陣,隊列遭踐踏,左驂倒地死,右服被刀扎。
霾兩輪兮縶四馬,援玉枹兮擊鳴鼓;
譯文:車輪深陷四匹戰馬被拴住,揮動鼓槌猛敲響鼓勇拼殺。
天時懟兮威靈怒,嚴殺盡兮棄原野;
譯文:蒼天哀怨神靈怒氣迸發,將士陣亡尸橫荒野山下。
出不入兮往不反,平原忽兮路超遠;
譯文:勇夫出征一去不復返,荒原渺茫道路多遙遠。
帶長劍兮挾秦弓,首身離兮心不懲;
譯文:佩帶長劍秦弓拿在手,身首分離雄心永不變。
誠既勇兮又以武,終剛強兮不可凌;
譯文:真是既勇敢啊又有武藝,始終剛強啊不可侵凌。
身既死兮神以靈,魂魄毅兮為鬼雄。
譯文:身雖死啊精神不死顯威靈,就是做鬼啊也是鬼中雄。
禮魂
成禮兮會鼓,傳芭兮代舞;
譯文:祭禮完成一齊擊鳴鼓,傳遞鮮花輪番來跳舞,
姱女倡兮容與;
譯文:美女高唱歌聲多安舒。
春蘭兮秋菊,長無絕兮終古。
譯文:春蘭秋菊常供奉,祭禮不絕傳千古。