曉妝初過,沉檀輕注些兒個。向人微露丁香顆,一曲清歌,暫引櫻桃破。
譯文:曉妝只粗粗理過,唇邊可還得點一抹沉檀色的紅膏。含笑未唱,先露一尖花蕾船的舌尖,于是櫻桃小口微張,流出了婉轉如鶯的清歌。
注釋:曉:曉,早晨。曉妝初過:指早晨起床剛剛梳洗打扮完畢。沈檀:即“沉檀”。沈,《醉翁琴趣》外篇作“濃”。沉,帶有潤澤的深絳色。檀:淺絳色。沉檀:一種婦女妝飾用的顏料,唐、宋時婦女閨妝多用它,或用于眉端之間,或用于口唇之上。注:這里是點的意思。輕注:輕輕點畫。些兒個:當時方言,意謂少許,一點點。丁香:常綠喬木,又名“雞舌香”,古時用以代指女人的舌頭。顆:指牙。丁香顆:這里指女人口內之牙。清歌:清脆響亮的歌聲。也指不用樂器伴奏的獨唱。引:使得。櫻桃破:指女人張開嬌小紅潤的口。古人常用櫻桃比喻女子口唇。破,張開。
羅袖裛殘殷色可,杯深旋被香醪涴。繡床斜憑嬌無那,爛嚼紅茸,笑向檀郎唾。
譯文:到了場下的酒會,就又嬌爽多了。小盅微啜似乎還不夠過癮,換過深口大杯拚醉,哪在意污濕羅衣?最傳神的是,笑嚼著紅嫩的草花,向心上人唾個不停。
注釋:羅袖裛殘殷色可:羅袖,質地較薄的絲衣的袖。裛:熏蒸,這里指香氣。殘:指香氣消失殆盡。殷:深紅色??桑阂饨翱煽伞?,這里是模模糊糊、隱隱約約的意思。杯深旋被香醪涴:杯深,指酒杯斟酒斟得很滿,引申意謂酒喝得過量。旋,隨即,很快地。香醪,美酒,醇酒。本是一種汁滓混合的醇酒,味甜。涴:沾污,污染。繡床:鋪著織繡的床,這里指歌女的床。憑:倚靠,靠著。嬌無那:這里是形容嬌娜無比,不能自主的樣子。無那,猶言無限,非常之意。爛嚼紅茸:爛嚼,細嚼。嚼,用牙齒磨碎食物。紅茸,即紅絨,刺繡用的紅色絲線。檀郎:西晉文學人潘岳是個出名的美男子,小名檀奴,后世文人因以“檀郎”為婦女對夫婿或所愛的男子的美稱。唾:將口中含物吐出來。