匡機
極運兮不中,來將屈兮困窮。
譯文:周轉求君卻得不到信任,委屈歸來陷入困頓貧窮。
余深愍兮慘怛,愿一列兮無從。
譯文:我心中憂傷啊無限悲痛,想盡訴忠心竟無路可通。
乘日月兮上征,顧游心兮鄗酆。
譯文:乘駕日月飛上朗朗天空,顧念追思周代豐都鎬京。
彌覽兮九隅,彷徨兮蘭宮。
譯文:遍觀天下九州山川形勢,徜徉在香潔高雅的蘭宮。
芷閭兮藥房,奮搖兮眾芳。
譯文:香芷的屋子,白芷的住房,百花蓬勃開放,四處飄香。
菌閣兮蕙樓,觀道兮從橫。
譯文:菌桂掩亭閣蕙草飾高樓,觀道縱橫交錯密織如網。
寶金兮委積,美玉兮盈堂。
譯文:金銀珠寶委積四處堆放,華美的寶玉擺滿在庭堂。
桂水兮潺湲,揚流兮洋洋。
譯文:河水飄桂花潺湲溢芳香,水流揚微波浪花泛洋洋。
蓍蔡兮踴躍,孔鶴兮回翔。
譯文:老神龜在岸邊跳躍爬行,美孔雀白仙鶴回轉飛翔。
撫檻兮遠望,念君兮不忘。
譯文:登高樓撫欄桿遠處眺望,懷故國念君王時刻不忘。
怫郁兮莫陳,永懷兮內傷。
譯文:心中憤懣郁結不能陳訴,永久的懷念呀內心悲傷。
通路
天門兮墬戶,孰由兮賢者?
譯文:天上有天門,地上有地戶,不知哪條路賢人能出入?
無正兮溷廁,懷德兮何睹?
譯文:世上無公正好壞相混雜,內懷好品德何人能看出?
假寐兮愍斯,誰可與兮寤語?
譯文:和衣而臥悲憫世風日下,誰能與我同心日夜對語?
痛鳳兮遠逝,畜鴳兮近處。
譯文:悲痛鳳凰已經遠遠逝去,畜養鷃雀君王身邊親附。
鯨鱏兮幽潛,從蝦兮游陼。
譯文:大鯨鱘只能夠深水潛藏,小魚蝦卻任意戲游洲渚。
乘虬兮登陽,載象兮上行。
譯文:乘虬龍飛上高空,騎神象遨游蒼穹。
朝發兮蔥嶺,夕至兮明光。
譯文:早晨出發離開西方蔥嶺,傍晚到達東方明光山中。
北飲兮飛泉,南采兮芝英。
譯文:來到北方渴飲昆侖飛泉,游至南方采摘靈芝花英。
宣游兮列宿,順極兮彷徉。
譯文:遍游天上二十八座星宿,圍繞北極漫步徘徊空中。
紅采兮骍衣,翠縹兮為裳。
譯文:鮮紅的彩虹做成紅上衣,淡青的云朵做成青下裳。
舒佩兮綝纚,竦余劍兮干將。
譯文:徐行漫步玉佩叮咚作響,握緊手中寶劍挺立眺望。
騰蛇兮后從,飛駏兮步旁。
譯文:神蛇騰飛后面緊緊跟隨,駏驉奔馳步步不離身旁。
微觀兮玄圃,覽察兮瑤光。
譯文:暗暗地細觀看天帝園圃,仔細地察看那北斗瑤光。
啟匱兮探筴,悲命兮相當。
譯文:打開那小木箱取出蓍草,悲嘆我命苦卦象不吉祥。
紉蕙兮永辭,將離兮所思。
譯文:穿起蕙草發誓永辭濁世,將別時又想起我的君王。
浮云兮容與,道余兮何之?
譯文:乘駕浮云自由自在逍遙,浮云飄忽把我引向何方。
遠望兮仟眠,聞雷兮闐闐。
譯文:遙望楚國到處昏暗不明,耳聞雷聲空中轟轟作響。
陰憂兮感余,惆悵兮自憐。
譯文:深重的憂愁震撼我心靈,惆悵無所依煢煢自憐傷。
???p> 林不容兮鳴蜩,余何留兮中州?
譯文:樹林里不容鳴蟬停留,我為何要留在中國九州?
陶嘉月兮總駕,搴玉英兮自修。
譯文:喜吉日吩咐集聚車駕,采摘玉英我要自飾自修。
結榮茝兮逶逝,將去烝兮遠游。
譯文:用茝草把書信捆扎寄君王,我將離開君王去遠方遨游。
徑岱土兮魏闕,歷九曲兮牽牛。
譯文:徑登巍巍泰山頂,遍經九天訪牽牛。
聊假日兮相佯,遺光燿兮周流。
譯文:暫且趁著閑暇娛樂逍遙,借著太陽余暉四處遨游。
望太一兮淹息,紆余轡兮自休。
譯文:仰望太一明星止步休息,放松馬的韁繩我要整休。
晞白日兮皎皎,彌遠路兮悠悠。
譯文:早晨初升的太陽明亮亮,道路曲折漫長無盡頭。
顧列孛兮縹縹,觀幽云兮陳浮。
譯文:回看彗星閃閃飛逝去,眼觀幽云空中漫飄流。
鉅寶遷兮砏磤,雉咸雊兮相求。
譯文:天神鉅寶遷移石聲隆隆,野雞一齊鳴叫雌雄相求。
泱莽莽兮究志,懼吾心兮懤懤。
譯文:茫茫一片何處盡展心志,心生恐懼滿腔抑郁憂愁。
步余馬兮飛柱,覽可與兮匹儔。
譯文:我的馬兒漫步飛柱山下,看誰能做我的伴侶配偶。
卒莫有兮纖介,永余思兮怞怞。
譯文:終于沒有一個合乎理想,我思緒綿綿啊愁苦悠悠。
昭世
世溷兮冥昏,違君兮歸真。
譯文:世時黑昏混亂忠奸不分,我要離開君王歸返本真。
乘龍兮偃蹇,高回翔兮上臻。
譯文:乘駕飛龍高高飛升,回旋翱翔直達蒼穹。
襲英衣兮緹【糹習】,披華裳兮芳芬。
譯文:身穿斑斕如花美上衣,腰系美麗裙裳芳香濃郁。
登羊角兮扶輿,浮云漠兮自娛。
譯文:乘旋風扶搖盤旋上九天,飄浮銀河暫且自樂自娛。
握神精兮雍容,與神人兮相胥。
譯文:振奮精神態度從容不迫,與仙人情思相通結伴侶。
流星墜兮成雨,進瞵盼兮上丘墟。
譯文:流星紛紛墜落如同降雨,左顧右盼登上昆侖之墟。
覽舊邦兮滃郁,余安能兮久居。
譯文:下視故國云氣迷漫,我怎能在這里久居。
志懷逝兮心懰栗,紆余轡兮躊躇。
譯文:決心遠走高飛啊心中傷悲,放松我的馬韁啊徘徊猶豫。
聞素女兮微歌,聽王后兮吹竽。
譯文:聽素女清音妙歌聲婉轉,聞伏妃吹竽妙曲音悠揚。
魂悽愴兮感哀,腸回回兮盤紆。
譯文:神魂凄慘悲傷感慨哀痛,思緒綿綿盤曲郁結愁腸。
撫余佩兮繽紛,高太息兮自憐。
譯文:撫摩玉佩繽紛作響,長長嘆息自憐自傷。
使祝融兮先行,令昭明兮開門。
譯文:遣火神祝融先行開路,令炎神昭明開門候望。
馳六蛟兮上征,竦余駕兮入冥。
譯文:駕起六龍向上飛升,乘車高馳直上太空。
歷九州兮索合,誰可與兮終生。
譯文:游遍九州尋求知音知己,誰能與我一同奮斗終生?
忽反顧兮西囿,睹軫丘兮崎傾。
譯文:忽然回頭眺望西方園圃,只見山勢高峻崎嶇崢嶸。
橫垂涕兮泫流,悲余后兮失靈。
譯文:思戀故國不禁涕淚橫流,悲傷君王始終糊涂昏庸。
尊嘉
季春兮陽陽,列草兮成行。
譯文:陽春三月風和日麗,百花爭艷芳草萋萋。
余悲兮蘭生,委積兮從橫。
譯文:我悲嘆蘭草凋零獨憔悴,枝葉亂生不逢時被丟棄。
江離兮遺捐,辛夷兮擠臧。
譯文:香草江離遺棄在山野里,似筆辛夷自隱藏受排擠。
伊思兮往古,亦多兮遭殃。
譯文:想起那往古的俊杰賢良,多半是命運多舛遭禍殃。
伍胥兮浮江,屈子兮沉湘。
譯文:子胥被害尸浮江河,屈原放逐自沉湘江。
運余兮念茲,心內兮懷傷。
譯文:轉念自己今日遭遇,心懷悲痛無限感傷。
望淮兮沛沛,濱流兮則逝。
譯文:眼望淮水滾滾東流,真想隨水流逝遠方。
榜舫兮下流,東注兮磕磕。
譯文:乘坐大船順流而下,東流入海水石擊撞。
蛟龍兮導引,文魚兮上瀨。
譯文:使蛟龍在前面引路導航,命文魚助我逆流而上。
抽蒲兮陳坐,援芙蕖兮為蓋。
譯文:拔蒲草做坐席陳放船中,采荷葉做船篷蓋在船上。
水躍兮余旌,繼以兮微蔡。
譯文:水花飛濺濺上我的船旗,草芥漂浮浮上我的船幫。
云旗兮電騖,倏忽兮容裔。
譯文:張起云旗船兒風馳電掣,波濤洶涌船兒起伏搖蕩。
河伯兮開門,迎余兮歡欣。
譯文:水神河伯打開大門,歡欣迎我前來拜訪。
顧念兮舊都,懷恨兮艱難。
譯文:思念楚國郢都終生難忘,心懷怨恨舉步維艱惆悵。
竊哀兮浮萍,汎淫兮無根。
譯文:自己哀嘆像那水上浮萍,四處漂泊無根難回故鄉。
蓄英
秋風兮蕭蕭,舒芳兮振條。
譯文:秋風啊秋風瑟瑟聲蕭蕭,使花草搖動讓樹枝動搖。
微霜兮眇眇,病殀兮鳴蜩。
譯文:微霜降落大地白茫茫,鳴蟬蜷曲聲默難鳴叫。
玄鳥兮辭歸,飛翔兮靈丘。
譯文:燕子辭別北方回歸南方,徑向神山靈丘振翅飛翔。
望谿谷兮滃郁,熊羆兮呴嗥。
譯文:望遠山澗溪水云霧迷漫,山中熊羆吼叫驚動四方。
唐虞兮不存,何故兮久留?
譯文:圣君唐虞已經不復存在,我為什么還要久留故鄉?
臨淵兮汪洋,顧林兮忽荒。
譯文:面臨深淵只見一片汪洋,回顧山中森林寥廓浩茫。
修余兮袿衣,騎霓兮南上。
譯文:整飾好自己的衣服行裝,乘虹霓騰空飛向南方。
乘云兮回回,亹亹兮自強。
譯文:駕起五彩祥云盤旋而上,勤勉不倦日夜自勵自強。
將息兮蘭皋,失志兮悠悠。
譯文:在長滿蘭草的岸邊暫且休息,理想難實現心中不平恨悠悠。
蒶蘊兮霉黧,思君兮無聊。
譯文:愁思蓄積不散面目黑瘦,思念君王郁悶不樂心傷憂。
身去兮意存,愴恨兮懷愁。
譯文:身離國君去,情意卻長留,悲傷怨恨多,心懷萬古愁。
思忠
登九靈兮游神,靜女歌兮微晨。
譯文:登上九天舒放精神,在黎明時分傳來神女歌聲。
悲皇丘兮積葛,眾體錯兮交紛。
譯文:悲嘆那大山中葛草成堆,盤根錯節亂亂紛紛。
貞枝抑兮枯槁,枉車登兮慶云。
譯文:挺拔的枝干被壓抑多枯槁,彎枝曲杈反被珍重敬尊。
感余志兮慘栗,心愴愴兮自憐。
譯文:我心慘痛如刀割,凄凄慘慘自哀自憐自傷情。
駕玄螭兮北征,曏吾路兮蔥嶺。
譯文:駕起龍車向北奔馳,直向自己的來路西北蔥嶺。
連五宿兮建旄,揚氛氣兮為旌。
譯文:連起五星宿作旗旄,揚起那滿天云霧作旗旌。
歷廣漠兮馳騖,覽中國兮冥冥。
譯文:在那遼闊無際的曠野奔馳,遍觀中國一片昏暗不明。
玄武步兮水母,與吾期兮南榮。
譯文:神龜與水神前來送行,與我約定在繁花盛開的南國相逢。
登華蓋兮乘陽,聊逍遙兮播光。
譯文:登上華蓋星來到天頂,暫且逍遙在北斗群星之中。
抽庫婁兮酌醴,援瓟瓜兮接糧。
譯文:舉起庫婁群星斟滿酒漿,端著天官四星承接食糧。
畢休息兮遠逝,發玉軔兮西行。
譯文:休息之罷我將遠去,驅車出發直奔西方。
惟時俗兮疾正,弗可久兮此方。
譯文:想到當今世俗嫉恨正直,絕不可以長久留在此方。
寤辟摽兮永思,心怫郁兮內傷。
譯文:憂愁難眠啊捶胸長嘆思不斷,心中不快啊愁苦郁悶自哀傷。
陶壅
覽杳杳兮世惟,余惆悵兮何歸。
譯文:看楚國混濁世人多愚昧,我心惆悵無聊何處歸?
傷時俗兮溷亂,將奮翼兮高飛。
譯文:哀傷世俗一片混亂,我將要展翅高飛。
駕八龍兮連蜷,建虹旌兮威夷。
譯文:乘駕八龍蜷曲向前,樹起霓虹旗招展逶迤。
觀中宇兮浩浩,紛翼翼兮上躋。
譯文:看天下浩浩渺渺,八龍矯健沖天飛起。
浮溺水兮舒光,淹低佪兮京沶。
譯文:渡過了弱水煥發光彩,暫停留漫步在水中高地。
屯余車兮索友,睹皇公兮問師。
譯文:把我的車駕集合起來去尋求朋友,見天公忙請教問師學習。
道莫貴兮歸真,羨余術兮可夷。
譯文:論大道莫貴于返璞歸真,稱贊我有道術實在可喜。
吾乃逝兮南娭,道幽路兮九疑。
譯文:我將要去南方周游嬉戲,經過那崎嶇山路上九疑。
越炎火兮萬里,過萬首兮嶷嶷。
譯文:越過熱如烈火的萬里酷熱地,渡過海中高聳的萬座險島嶼。
濟江海兮蟬蛻,絕北梁兮永辭。
譯文:渡過江海脫離濁穢獲新生,跨越北面的高陵大山長訣而去。
浮云郁兮晝昏,霾土忽兮塺々。
譯文:烏云沉沉白晝暗如夜,風卷塵土迷迷蒙蒙遮天日。
息陽城兮廣夏,衰色罔兮中怠。
譯文:在陽城的高屋大廈暫且歇息,容顏衰老心神恍惚啊落拓失意。
意曉陽兮燎寤,乃自診兮在茲。
譯文:我心里明白通達事理不糊涂,在這里我暫且停車自休息。
思堯舜兮襲興,幸咎繇兮獲謀。
譯文:想那唐堯與虞舜相繼昌盛,只為重用皋陶獲得興邦計。
悲九州兮靡君,撫軾嘆兮作詩。
譯文:傷今天下沒有賢君圣主呀,撫軾長嘆作詩抒情意。
株昭
悲哉于嗟兮,心內切磋。
譯文:悲傷啊我仰天長嘆,內心里如劍削刀剜。
款冬而生兮,凋彼葉柯。
譯文:款冬在嚴寒中開花,百花香草枝葉凋殘。
瓦礫進寶兮,捐棄隨和。
譯文:瓦器碎石進獻為寶,隋珠和璧拋棄一邊。
鉛刀厲御兮,頓棄太阿。
譯文:鉛刀鈍劣高位任用,丟棄不用太阿寶劍。
驥垂兩耳兮,中坂蹉跎。
譯文:千里良馬疲憊垂耳,半山坡上蹉跎不前。
蹇驢服駕兮,無用日多。
譯文:跛腳瘸驢拉車駕轅,無用之人日益增添。
修潔處幽兮,貴寵沙劘。
譯文:清廉之士退避歸隱,權貴寵臣君前弄權。
鳳皇不翔兮,鶉鴳飛揚。
譯文:鳳凰不能自由翱翔,鵪鶉鷃雀任意飛竄。
乘虹驂蜺兮,載云變化。
譯文:乘駕虹霓升空遠游,車載彩云變化萬端。
焦明開路兮,后屬青蛇。
譯文:命令鷦鵬前面開路,再叫青蛇緊跟后邊。
步驟桂林兮,超驤卷阿。
譯文:或慢或快走在桂林道上,駿馬昂首越奇峰高山。
丘陵翔儛兮,谿谷悲歌。
譯文:山丘起伏歡樂起舞,溪谷流水歌聲潺潺。
神章靈篇兮,赴曲相和。
譯文:奮筆寫出神靈篇章,琴瑟齊奏宮商相和。
余私娛茲兮,孰哉復加。
譯文:我在這里私自娛悅,哪里還有這樣歡樂?
還顧世俗兮,壞敗罔羅。
譯文:環顧人間世俗百態,敗壞綱紀誤君誤國。
卷佩將逝兮,涕流滂沲。
譯文:收拾行裝將去遠方,思念故國淚流滂沱。
亂曰:
注釋:尾聲:
皇門開兮照下土,株穢除兮蘭芷睹。
譯文:君門大開,光明普照下方,掃除邪惡濁穢,觀百花綻放。
四佞放兮後得禹,圣舜攝兮昭堯緒,
譯文:放逐四佞,大禹得掌朝政,虞舜攝國承繼唐堯,事業興旺,
孰能若兮原為輔。
譯文:誰能像堯舜,我愿為輔相。