清明寒食不多時。香紅漸漸稀。番騰妝束鬧蘇堤。留春春怎知。
譯文:清明、寒食節過了沒多久,百花逐漸退去了原有的艷麗色彩,慢慢凋謝了。人們為了挽留春光,翻騰衣柜,找出春天穿的衣服,紛紛出城來到蘇堤,盡情游玩。想留住春天的腳步,然而春之神似乎并不懂得人們的用意。
注釋:不多時:過了不多久。番騰,即“翻騰”。此處指翻騰衣柜,尋找春衣。蘇堤:亦稱蘇公堤,是一條貫穿西湖南北風景區的林蔭大堤。為蘇軾任杭州知府疏浚西湖時取湖泥和葑草堆筑而成。已經成為西湖十景之首,名曰“蘇堤春曉”。
花褪雨,絮沾泥。凌波寸不移。三三兩兩叫船兒。人歸春也歸。
譯文:一場大雨過后,花朵被雨水洗灑而褪去鮮艷之色,柳絮飄落于泥中,被沾住而無法揚起,賞花的女子似乎沒有受到什么影響,一步也沒有移動,兩個、三個游人結伴乘著船兒回去了,春天的腳步聲也漸漸遠去了。
注釋:花褪雨:花朵被雨洗灑而褪去鮮艷之色。絮沾泥:柳絮飄落于泥中,被沾住而無法揚起。凌波句:凌波指水仙。這里指女子步履。寸:寸步。