《吳都賦》云:“戶藏煙浦,家具畫船?!蔽▍桥d為然。春游之盛,西湖未能過也。己酉歲,予與蕭時父載酒南郭,感遇成歌。
譯文:《吳都賦》說:“戶藏煙浦,家具畫船?!敝挥袇桥d才有這種繁華的景致。吳興春游的壯觀場面,西湖也不能相比。已酉這一年,我和蕭時父在城南處一邊載酒一邊劃船,歸來于是寫下此詞。
注釋:吳興:今浙江湖州。己酉歲:孝宗淳熙十六年(1189年)。蕭時父:蕭德藻之侄,姜夔妻族(內弟)。
雙槳來時,有人似、舊曲桃根桃葉。歌扇輕約飛花,蛾(é)眉正奇絕。春漸遠、汀洲自綠,更添了幾聲啼鴂。十里揚州,三生杜牧,前事休說。
譯文:江面上蕩著雙槳劃來一只小船,我忽然發現,船上的人好像是我昔日戀人。她正在用團扇輕輕地去迎接那些飛來飛去的楊花,她的眼神,真是楚楚動人。春光漸漸去遠,沙洲自然變綠,又添幾聲悅耳的鳥鳴。遙想當年,在繁華如錦的揚州路,我如杜牧年少時放蕩尋歡。往事早已成煙,思念也無用處。
注釋:舊曲:舊日坊曲。坊曲,常代指歌妓集聚之地。桃根桃葉:桃葉系晉王獻之愛妾,見辛棄疾《祝英臺近》注。桃根為桃葉之妹。此處借指歌女。約,纏繞,邀結,此處意謂沾惹。約:攔住。汀洲:沙洲。啼鴂:悲鳴的杜鵑。三生杜牧:此處作者自指。三生,佛家語,指過去、現在、未來三世人生。
又還是、宮燭分煙,奈愁里、匆匆換時節。都把一襟芳思,與空階榆莢。千萬縷、藏鴉細柳,為玉尊、起舞回雪。想見西出陽關,故人初別。
譯文:又一次到了寒食時節,宮廷中恐怕又在分煙。無奈在我此時滿情惆悵,辦見季節已經更換。只能把滿腔幽怨付給偷英,任它飛到空蕩蕩的石階前。千絲萬縷的細柳,里面烏鴉在此掩身,輕軟的柳絮好像在為來去的客人飛舞回旋。憶起當年出關,與伊人分別的情景,令人難忘。
注釋:空階榆莢:韓愈《晚春》詩:“楊花榆莢無才思,惟解漫天作雪飛?!贝嘶闷湟?。千萬縷句:周邦彥《渡江云》詞:“千萬縷,陌頭楊柳,漸漸可藏鴉?!贝擞闷湟?。