斜風(fēng)細(xì)雨作春寒,對(duì)尊前,憶前歡。曾把梨花,寂寞淚闌干。芳草斷煙南浦路,和別淚,看青山。
譯文:初春細(xì)細(xì)微微的小風(fēng)夾雜著小雨還有一點(diǎn)寒意,在酒樽前剛想暢飲,卻回憶起以前的歡樂時(shí)光。那時(shí)寂寞無歡,只有手拈梨花,任淚水流淌過如花的臉際。還記得南浦分別時(shí)的情景:芳草萋萋,云煙漠漠,他的背影消失在遠(yuǎn)方。那一刻,柔腸寸斷,淚眼模糊、無語獨(dú)看高高的青山。
注釋:尊前:在酒樽之前。梨花:梨樹的花,代表著唯美純凈的愛情,但是也有諧音“離別”的意思。闌干:眼眶。南浦:情人別離地點(diǎn)的代稱。
昨宵結(jié)得夢(mèng)夤緣,水云間,悄無言。爭(zhēng)奈醒來,愁恨又依然。展轉(zhuǎn)衾裯空懊惱,天易見,見伊難。
譯文:想起昨夜夢(mèng)中,與伊人喜結(jié)重聚之緣,心思繾綣間竟悄然無語。夢(mèng)中歡情正如水云渺渺,怎奈突然醒來,愁情恨意仍在。回思?jí)糁杏臍g,面對(duì)眼前寒衾,展轉(zhuǎn)反側(cè),倍覺凄涼,懊惱、嗟呀、哀嘆,全然無濟(jì)于事,于是發(fā)出了凄涼絕望的哀鳴:“天易見,見伊難!”
注釋:夤緣:連絡(luò),綿延。爭(zhēng)奈:怎奈;無奈。衾裯:指被褥床帳等臥具。伊:彼,他,她。