川明氣已變,巖寒云尚擁。
譯文:川谷里明亮起來(lái)氣候已變暖,山巖上還籠罩著云彩依然寒冷。
注釋:擁:抱,抱持。
南亭草心綠,春塘泉脈動(dòng)。
譯文:南亭的枯草心兒里萌發(fā)出新芽,早春的溪塘里泉水已潺潺流動(dòng)。
注釋:亭:設(shè)在路邊供行人停留食宿的處所。泉脈:地層中伏流的泉水。因其類似人體的脈絡(luò),故稱“泉脈”。
景煦聽禽響,雨余看柳重。
譯文:陽(yáng)光溫暖聽著鳴禽的啼唱,剛下過(guò)雨看到柳枝顯得沉重。
注釋:景:日光。煦:溫暖。讀。
逍遙池館華,益愧專城寵。
譯文:在華美富麗的池館中悠閑自得,只得到州官一人的寵愛更感到慚愧。
注釋:“逍遙”一句:輕松自在地飽覽物華。專城:指主宰一城的州牧、太守等地方長(zhǎng)官,此指詩(shī)人自己,時(shí)任刺史。