獨坐巖之曲,悠然無俗紛。
譯文:獨坐在深深的山谷,悠然無紛紛的俗情。
注釋:曲:深隱之處,此處指山谷。紛:雜亂。俗紛:諸多世間事。
酌酒呈丹桂,思詩贈白云。
譯文:酒香與桂香一齊飄散,詩情與白云一同飛升。
煙霞朝晚聚,猿鳥歲時聞。
譯文:煙霞朝起晚又落,秋來猿嘯馬又鳴。
水華競秋色,山翠含夕曛。
譯文:水光與秋色相映,青山襯夕陽火紅。
注釋:曛:日落的余光。
高談十二部,細核五千文。
譯文:高談佛典十二部,細說老子道德經。
注釋:十二部:佛教的所有經典分為十二類,稱十二部。五千文:老子《道德經》,其書約五千字,故稱。
如如數冥昧,生生理氛氳。
譯文:真如之數難明曉,生生之道見分明。古人有糟粕,輪扁情未份。古人之言有糟粕,輪扁心得說不清。且當事芝術,從吾所好云。且去山中種芝草,生活原本為稱心。
注釋:如如:亦名真如,用人們的智慧所解知的佛教真理。冥昧:模糊幽暗。生生:既為佛教名詞,亦為中國傳統哲學術語。氛氳:盛貌。古人有糟(zāo)粕(pò),輪扁情未份。輪扁情未份:此處用輪扁斫輪的典故。且當事芝術,從吾所好云。事芝術:種芝草。古人以為芝是仙草,服之可以長生,故稱靈芝。
古人有糟粕,輪扁情未分。
且當事芝朮,從吾所好云。