傷禽惡弦驚,倦客惡離聲。
譯文:受傷禽鳥(niǎo)畏懼驚弦,倦行旅客厭倦離聲。
注釋:傷禽:為箭所傷的飛禽。這里用的是更贏射雁的故事?!稇?zhàn)國(guó)策。楚策》記載:更贏以無(wú)箭的空弓射得了一只大雁,他說(shuō)他罰邰希葜那只大雁飛得慢是因?yàn)閭谕?,鳴聲悲是因?yàn)槭Я巳骸T谶@種情況下,大雁一聽(tīng)到弓弦聲就驚慌高飛,于是由于傷口的劇痛而掉了下來(lái)。惡(wù):厭惡。弦驚:弓弦放開(kāi)時(shí)發(fā)出的聲響。倦客:倦游之人。離聲:離歌之聲。
離聲斷客情,賓御皆涕零。
譯文:離歌之聲令客傷情,送著行者皆都涕零。
注釋:斷客情:即傷客心,使行人傷心。賓:賓客,指送行者。御:侍者。
涕零心斷絕,將去復(fù)還訣。
譯文:涕泣交流肝腸斷絕,即將離去再做別語(yǔ)。
注釋:心斷絕:腸斷心碎,以喻悲痛到了極點(diǎn)。去:離去。訣:話別。
一息不相知,何況異鄉(xiāng)別。
譯文:片刻不能相聚一起,何況他鄉(xiāng)長(zhǎng)久別離?
注釋:一息:喘息之間,頃刻。不相知:指不在一起。
遙遙征駕遠(yuǎn),杳杳白日晚。
譯文:漫漫長(zhǎng)路征駕漸遠(yuǎn),天色昏暗白日已晚。
注釋:征駕:遠(yuǎn)行的車子。杳杳:深遠(yuǎn)幽暗的樣子。
居人掩閨臥,行子夜中飯。
譯文:路旁人家掩門長(zhǎng)臥,遠(yuǎn)行游子剛吃晚餐。
注釋:閨:閨門,內(nèi)室之門。夜中:夜半。夜:用作動(dòng)詞,穿的意思。飯:用作動(dòng)詞,用飯。
野風(fēng)吹草木,行子心腸斷。
譯文:野風(fēng)呼號(hào)吹動(dòng)草木,遠(yuǎn)行游子肝腸寸斷。
食梅??嗨?,衣葛??嗪?。
譯文:吃梅常??嘤谖端幔└昝棵靠嘤跊龊?。
注釋:梅:梅子。葛:葛布,一種做單衣用的夏布,用葛莖的纖維織成。
絲竹徒滿坐,憂人不解顏。
譯文:徒有音樂(lè)高朋滿座,懷憂之人不能展顏。
注釋:絲竹:弦樂(lè)器和管樂(lè)器,指音樂(lè)。解顏:開(kāi)顏,指歡笑。這二句是說(shuō)空有滿座的人演奏樂(lè)曲,也不能使愁人心情快樂(lè)。憂人:即指游子。不解顏:歡笑不起來(lái)。
長(zhǎng)歌欲自慰,彌起長(zhǎng)恨端。
譯文:放聲高歌聊以自寬,愈發(fā)引起愁緒萬(wàn)端。
注釋:彌:益,更加。恨:遺憾,不滿意。端:頭緒。