共工赫怒,天維中摧。
譯文:安祿山像上古的共工那樣狂怒,把大唐帝國攪得天翻地覆。
注釋:共工:古代傳說中的人物,與顓頊爭奪帝位,怒觸不周山。參見《列子》《淮南子》。赫怒:勃然震怒。天維:天的綱維,喻國家的綱紀。
鯤鯨噴蕩,揚濤起雷。
譯文:在大海中翻騰震蕩,雷霆般掀起萬丈狂瀾。
注釋:鯤:北溟大魚也。鯨:亦海中大魚。
魚龍陷人,成此禍胎。
譯文:朝中君臣相猜終于種下了今日的禍胎。
注釋:禍胎:禍根。
火焚昆山,玉石相磓。
譯文:安史之亂猶如大火焚燒昆侖,玉石俱碎難逃此災。
注釋:玉石相磓:《尚書·胤征》:“火炎昆岡,玉石俱焚?!薄稄V韻》:“磓,落也?!?/p>
仰希霖雨,灑寶炎煨。
譯文:我仰告蒼天快降大雨,澆滅這叛亂的火海。
注釋:煨:灰燼。
箭發石開,戈揮日回。
譯文:精誠所至李廣能箭發石開,魯陽揮戈連日神也不得不徘徊。
注釋:箭發石開:李廣出獵,見草中石以為虎,遂發箭射之箭入石,連箭翎都隱沒不見,事見《史記·李將軍列傳》。戈揮日回:即揮戈回日。
鄒衍慟哭,燕霜颯來。
譯文:鄒衍含冤而大哭,盛夏的燕國竟被寒霜覆蓋。
注釋:鄒衍:戰國齊人。
微誠不感,猶縶夏臺。
譯文:我的忠誠感動不了上蒼,至今猶被囚禁在夏臺。
注釋:夏臺:又名均臺,在今河南禹縣南。夏臺為夏代獄名。
蒼鷹搏攫,丹棘崔嵬。
譯文:獄吏們都像蒼鷹搏擊般兇狠,獄墻插滿了荊棘。
注釋:蒼鷹:漢景帝時中郎將郅都,行法嚴酷,不畏貴戚,時號“蒼鷹”。事見《史記·酷吏列傳》。丹棘:古時大理寺植棘,因借指大理寺。
豪圣凋枯,王風傷哀。
譯文:即使是大圣人也要憔悴,如今我才體會到《王風》的傷懷。
注釋:王風:為《詩經》十五國風之一。其音哀以思,后用為王道衰微之象征。
斯文未喪,東岳豈頹。
譯文:然而老天畢竟未喪斯文,泰山巍然豈會崩壞?
注釋:東岳:即泰山。
穆逃楚難,鄒脫吳災。
譯文:穆生逃離楚國免遭日后之難,鄒陽勸說吳王也脫去了禍災。
注釋:穆:穆生,漢代魯人。楚元王劉交對其非常尊重,因知穆生不好酒。故每次妄會時都專為其設酸(一種低度甜酒)。后劉交的孫子劉戊即位,忘設酸,穆生知其意怠,恐遭不測,遂稱病而去。
見機苦遲,二公所咍。
譯文:而我卻見機苦遲,二位定會譏笑書生愚呆。
注釋:二公:指穆生、鄒陽二位。咍:笑。
驥不驟進,麟何來哉!
譯文:良馬不會驟進求用,出非其時麒麟又何必出來?
注釋:驟進:速進。
星離一門,草擲二孩。
譯文:一家人星散各處,倉促間也沒安排好二孩。
注釋:星離:如天星分散,形容骨肉分離。二孩:指李白的孩子平陽、伯禽。
萬憤結緝,憂從中催。
譯文:悲憤萬端郁結胸中,憂歷不已令人傷懷。
注釋:結緝:郁結不解。
金瑟玉壺,盡為愁媒。
譯文:彈琴飲酒,又怎能解愁?
注釋:金瑟:精美的瑟。玉壺:玉制的酒壺。
舉酒太息,泣血盈杯。
譯文:舉杯長嘆,杯中斟滿的分明是血淚之酒。
臺星再朗,天網重恢。
譯文:崔大人臺星高照,網開一面您高抬貴手。
注釋:天網:法網?;郑簩挻?。
屈法申恩,棄瑕取材。
譯文:放寬刑罰法外開恩,不計過失讓我重新得救。
注釋:屈法申恩:放寬刑罰,棄小過重大節。
冶長非罪,尼父無猜。
譯文:公冶長無罪,孔仲尼信任依舊。
注釋:尼父:孔子的尊稱。
覆盆儻舉,應照寒灰。
譯文:讓倒扣的盆子重見天日,我死灰復燃依然抖擻。
注釋:覆盆:反扣的盆子。覆盆倘舉,希望能夠重見天日,昭雪冤獄。寒灰:死灰。